顺应论视域下王逢振《大地》中译本的翻译策略与艺术探究.docx

顺应论视域下王逢振《大地》中译本的翻译策略与艺术探究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

顺应论视域下王逢振《大地》中译本的翻译策略与艺术探究

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程日益加速的当下,跨文化交流变得愈发频繁且深入,翻译作为不同语言与文化之间沟通的关键桥梁,其重要性不言而喻。随着翻译研究领域的不断拓展与深化,各种理论与视角层出不穷,为翻译实践与分析提供了多元的思考路径。顺应论作为其中具有重要影响力的理论,为翻译研究开辟了全新的视野。

顺应论由比利时语用学家耶夫?维索尔伦(JefVerschueren)于1987年在其《作为顺应的语用学》一书中首次提出,后在1999年的《语用学新解》里进行了全面阐释。该理论认为,语言使用是一个不断进行语言选择的过程,这一

您可能关注的文档

文档评论(0)

quanxinquanyi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档