湖北2025自考英语口译与听力考前冲刺练习题.docxVIP

湖北2025自考英语口译与听力考前冲刺练习题.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

湖北2025自考[英语]口译与听力考前冲刺练习题

一、交替传译(共5题,每题10分,总计50分)

1.交替传译:旅游推介

中文原文:

“湖北省位于中国中部,素有‘九省通衢’之称。近年来,随着‘长江经济带’战略的推进,湖北旅游业发展迅猛。武当山风景区以其壮丽的自然风光和丰富的道教文化吸引着全球游客;黄鹤楼则承载着悠久的历史和诗词文化,是武汉的标志性建筑。此外,恩施土家族苗族自治州拥有世界级的喀斯特地貌,如恩施大峡谷,被誉为‘世界地质奇观’。湖北省政府计划通过完善交通基础设施和提升旅游服务水平,进一步打造国际旅游目的地。”

要求:将以上中文段落进行交替传译(即先译前半段,再译后半段,或反之)。

2.交替传译:科技合作

中文原文:

“中国(湖北)-德国科技创新合作论坛于2024年5月在武汉成功举办。双方就人工智能、新能源、生物医药等领域展开深入交流。湖北省强调其作为中部科技创新高地,拥有众多高校和科研机构,愿意与德国企业合作开展联合研发项目。德国专家表示,湖北的营商环境和技术实力令其印象深刻,期待未来能共同推动绿色科技发展,实现互利共赢。”

要求:将以上中文段落进行交替传译。

3.交替传译:文化交流

中文原文:

“湖北省文化底蕴深厚,楚文化是中国南方的重要文化瑰宝。荆州古城墙、随州曾侯乙墓等历史遗迹见证了楚国的辉煌。近年来,湖北省通过举办‘楚风汉韵’文化节、修复历史建筑等方式,积极传承和弘扬传统文化。同时,湖北还推动文化产业发展,打造‘中国戏剧之乡’品牌,让传统艺术焕发新生。湖北省政府呼吁国内外文化爱好者前来交流,共同促进文明互鉴。”

要求:将以上中文段落进行交替传译。

4.交替传译:经济推介

中文原文:

“武汉作为中部地区的经济中心,正积极融入‘一带一路’建设。湖北省政府出台了一系列优惠政策,吸引外资企业落户。近年来,武汉的光电子信息产业、汽车制造业、生物医药产业等发展迅速,已成为全国重要的产业基地。湖北省强调其优越的区位优势、完善的基础设施和丰富的人才资源,欢迎国内外企业家前来投资兴业。”

要求:将以上中文段落进行交替传译。

5.交替传译:环境保护

中文原文:

“湖北省地处长江中游,生态环境保护至关重要。近年来,湖北省大力推进‘长江大保护’战略,加强湿地保护、污染防治和生态修复。神农架国家公园是全球生物多样性保护的重要区域,湖北省正通过科技手段提升保护区管理水平。此外,湖北省还倡导绿色生活方式,鼓励企业采用清洁能源,以实现经济发展与环境保护的协调统一。”

要求:将以上中文段落进行交替传译。

二、英译中(共5题,每题10分,总计50分)

6.英译中:湖北旅游宣传

英文原文:

“HubeiProvince,locatedincentralChina,isrenownedasthe‘ThoroughfareofNineProvinces’duetoitsstrategictransportationnetwork.WiththeadvancementoftheYangtzeRiverEconomicBeltstrategy,Hubei’stourismindustryhasflourished.TheWudangMountainsattractglobalvisitorswiththeirbreathtakingnaturalsceneryandrichTaoistculture.TheYellowCraneTower,asymbolofWuhan,embodieslonghistoryandpoeticheritage.Additionally,EnshiTujiaandMiaoAutonomousPrefectureboastsworld-classkarstlandscapes,suchasEnshiGrandCanyon,whichishailedasthe‘WonderofGlobalGeology’.TheHubeiProvincialGovernmentplanstofurtherdevelopinternationaltourismbyimprovingtransportationinfrastructureandenhancingservicequality.”

要求:将以上英文段落翻译成中文。

7.英译中:科技创新合作

英文原文:

“TheChina(Hubei)–GermanyScienceandTechnologyIn

您可能关注的文档

文档评论(0)

lili15005908240 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档