英汉应用语言学实证性论文中模糊限制语的对比研究.docxVIP

英汉应用语言学实证性论文中模糊限制语的对比研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉应用语言学实证性论文中模糊限制语的对比研究

摘要

本论文聚焦于英汉应用语言学实证性论文,通过语料库分析与定性定量相结合的研究方法,对模糊限制语的使用进行对比研究。研究发现,英汉论文在模糊限制语的类型分布、使用频率及功能实现上存在显著差异,这些差异既受语言结构特性影响,也与不同的学术文化传统、思维方式紧密相关。本研究有助于加深对学术英语与学术汉语表达特点的理解,为学术写作教学与跨文化学术交流提供理论依据与实践指导。

关键词

英汉对比;应用语言学;实证性论文;模糊限制语;语料库分析

一、引言

在学术交流日益频繁的当下,应用语言学领域的实证性研究成果不断涌现。学术论文作为知识传播与学术交流的重要载体,其语言表达需兼具严谨性与灵活性。模糊限制语(hedges)作为一种特殊的语言现象,通过对命题的真值条件进行修饰或限定,使语言表达更加客观、委婉,避免绝对化表述。在应用语言学实证性论文中,模糊限制语的合理使用有助于学者更准确地呈现研究结果,平衡学术权威性与研究的不确定性。目前,针对英语学术论文中模糊限制语的研究已较为丰富,但对英汉应用语言学实证性论文中模糊限制语的对比研究仍相对不足。本研究旨在填补这一空白,深入分析英汉两种语言在学术论文中模糊限制语使用的异同,揭示其背后的文化与语言机制,为学术写作与跨文化学术交流提供有益参考。

二、文献综述

2.1模糊限制语的定义与分类

模糊限制语这一概念最早由美国语言学家拉科夫(Lakoff)于1972年提出,他将其定义为“一些把事情弄得模模糊糊的词语”。此后,众多学者从不同角度对模糊限制语进行了研究与分类。查菲(Chafe)根据模糊限制语对命题真值条件的影响程度,将其分为程度变动语(如“有点儿”“很”)和范围变动语(如“大约”“左右”);莱考夫(Lakoff)则将其分为直接缓和语(如“我认为”“我觉得”)和间接缓和语(如“据报道”“一般来说”)。这些分类方式为后续研究提供了理论基础,有助于更系统地分析模糊限制语在不同语境中的使用特点。

2.2模糊限制语在学术论文中的研究现状

在学术论文领域,模糊限制语的研究主要集中于英语学术论文。已有研究表明,模糊限制语在英语学术论文中广泛存在,其功能包括增强表述客观性、体现学术谦逊、维护学术共同体成员间的和谐关系等。例如,海兰德(Hyland)通过对不同学科英语学术论文的分析,发现作者常使用模糊限制语来弱化研究结论的绝对性,以体现科学研究的探索性和开放性。相比之下,针对汉语学术论文中模糊限制语的研究相对较少,且多集中于对单一学科或特定类型论文的分析,缺乏对英汉学术论文中模糊限制语的系统性对比研究。因此,开展英汉应用语言学实证性论文中模糊限制语的对比研究具有重要的理论与实践价值。

三、研究方法

3.1语料选取

本研究选取了英汉应用语言学领域各50篇实证性论文作为研究语料。英语语料来源于国际知名应用语言学学术期刊,如LanguageLearning、AppliedLinguistics等;汉语语料来源于国内核心应用语言学学术期刊,如《外语教学与研究》、《现代外语》等。所选论文涵盖了实验研究、调查研究等多种实证研究类型,发表时间均在近五年内,以确保语料的代表性和时效性。

3.2研究工具与分析方法

本研究采用AntConc3.8.8软件对英语语料进行检索与分析,使用Python编写脚本对汉语语料进行分词与词性标注,并结合人工标注的方式识别模糊限制语。首先,根据已有的模糊限制语分类体系,对英汉语料中的模糊限制语进行分类标注;然后,从使用频率、类型分布、功能实现等方面对英汉模糊限制语进行对比分析;最后,运用统计分析方法(如卡方检验)验证差异的显著性。

四、研究结果与分析

4.1模糊限制语的使用频率对比

通过对语料的统计分析发现,英语应用语言学实证性论文中模糊限制语的使用频率明显高于汉语论文。英语论文中平均每1000词包含模糊限制语约12.5个,而汉语论文中平均每1000字包含模糊限制语约8.2个。这一差异可能与英语和汉语的语言特性有关。英语是一种形合语言,注重形式逻辑和语法规则,在学术表达中更倾向于使用各种语言手段来精确界定概念和表述观点,模糊限制语的频繁使用有助于增强语言表达的准确性和灵活性。而汉语是一种意合语言,语言表达更注重语义的连贯和语境的理解,在一定程度上减少了对模糊限制语的依赖。

4.2模糊限制语的类型分布对比

在模糊限制语的类型分布上,英汉论文也存在显著差异。英语论文中,直接缓和语(如“Ithink”“Ibelieve”)和间接缓和语(如“itisreportedthat”“previousstudieshaveshownthat”)的使用频率较高,分别占模糊限制语总数的

您可能关注的文档

文档评论(0)

guosetianxiang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档