2025年厦门大学考研真题 写作与英汉互译 .pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约4.64千字
  • 约 3页
  • 2025-10-19 发布于河南
  • 举报

2025年厦门大学考研真题 写作与英汉互译 .pdf

非淡泊无以明志,非宁静无以致远。——诸葛亮

机密★启用前和使用过程中

厦门大学2025年招收攻读硕士学位研究生

入学考试试题

科目代码:608

科目名称:写作与英汉互译

招生专业:英语语言文学、外国语言学及应用语言

考生须知:答题必须使用黑(蓝)色墨水(圆珠)笔;不得在试题(草稿)纸上作答;

凡未按规定作答均不予评阅、判分。

题型:I汉译英II英译汉III英语写作总分值:150每小题分值:I.40II.35III.75

I.TranslatethefollowingtwopassagesintoEnglish.(40points)

A.TranslatethefollowingpassageintoEnglish.(20points)

昔年陈立秋出使美国,有随员徐某,夙不解西文。一日,持西报展览颇入神。

使馆译员见之,讶然曰:“君何时谙识西文?”徐曰:“我固不谙”。译员曰:“君

既不谙西文,阅此奚为?”徐答曰:“余以为阅西文固不解,阅诸君之翻译亦不解,

同一不解,固不如阅西文之为愈也。”至今传为笑柄。

B.TranslatethefollowingpassageintoEnglish.(20points)

每当我和朋友在乡间的时候,我知道随时随刻,除非雨真的下到头上,某君

必会突然说道:“散不去!”。其口气之强硬,是其它任何情况下都见不到的。人们

总以为,去散步的想法有着与生俱来的尊贵与高尚。有如此念头的人觉得,每当

他看到有人舒舒服服坐在椅子上看书,他就有权力将散步的愿望加诸其身。对于

一个老朋友,简单地说声“不”倒也省事,但对于一般相识,你就必须找出一个

借口。“我很想去,但是—”我能找到的借口不外乎“我要写些信”。这个老套式

有三方面不能尽如人意:(1)人家不相信。(2)迫于情势,你不得不从椅子上起

来,走向写字台,临时拼凑一封给某人的信,直到那位暴走神磨磨蹭蹭地离开房

间,他只是不敢当面发作,骂你是骗子或伪君子而已。(3)星期天早上行不通。

“今天晚上信才寄得出去”,一句话就把你堵死;于是你只好乖乖地跟着走。

608写作与英汉互译第1页共3页

老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。——唐·王勃

II.TranslatethefollowingtwopassagesintoChinese.(35points)

A.TranslatethefollowingpassageintoChinese.(20points)

Ofcourse,myfirstimpulsewastopreparethisman’sremainsforburial(laughter),

butuponreflectionIsaidIwouldreprievehimforamomentortwo,andgivehima

chancetoprovehisassertionifhecould.Westeppedintoabookstore,andhedid

proveit.Ihadreallystolenthatdedication,almostwordforword.Icouldnot

i

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档