目的论视角下英若诚《茶馆》译本的翻译策略与文化传递探究.docx

目的论视角下英若诚《茶馆》译本的翻译策略与文化传递探究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

目的论视角下英若诚《茶馆》译本的翻译策略与文化传递探究

一、引言

1.1研究背景

在全球化进程不断加速的今天,文化交流变得愈发频繁且深入,戏剧翻译作为文化交流的重要桥梁,其价值日益凸显。戏剧以其独特的舞台表演形式,融合了语言、音乐、舞蹈、美术等多种艺术元素,生动地展现了不同国家和民族的文化内涵、社会风貌以及人们的思想情感。通过戏剧翻译,一部优秀的戏剧作品能够跨越语言和文化的界限,走向世界舞台,让不同文化背景的观众得以欣赏和理解,从而促进文化的多元共生与交流互鉴。

《茶馆》作为老舍先生的经典话剧作品,创作于1957年,被誉为中国现代戏剧的巅峰之作,在中国文学史上占据着举足轻重的地位。该剧以

您可能关注的文档

文档评论(0)

diliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档