2025国考天津市英语翻译岗位申论高频考点及答案.docxVIP

2025国考天津市英语翻译岗位申论高频考点及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考天津市英语翻译岗位申论高频考点及答案

一、公文翻译(共3题,每题10分)

1.题目

翻译以下天津市人民政府关于推动“十四五”时期数字经济发展的通知片段:

“为深入贯彻落实国家关于数字经济发展的战略部署,天津市将加快数字产业化和产业数字化进程。重点支持人工智能、大数据、区块链等新兴产业集群发展,打造北方数字经济高地。各级政府部门要统筹资源,优化政策环境,确保数字经济成为经济增长的新引擎。”

答案

“Todeeplyimplementthenationalstrategyondigitaleconomicdevelopment,TianjinMunicipalPeople’sGovernmentwillacceleratethedigitalindustrializationandindustrialdigitalizationprocess.Itwillfocusonsupportingthedevelopmentofemergingindustriessuchasartificialintelligence,bigdata,andblockchain,aimingtobuildanortherndigitaleconomichub.Allgovernmentdepartmentsatalllevelsshallcoordinateresources,optimizethepolicyenvironment,andensurethatthedigitaleconomybecomesanewengineforeconomicgrowth.”

解析

本段涉及政府公文的典型表述,需注意“战略部署”“统筹资源”“优化政策环境”等术语的精准翻译。英文版本采用“implementthenationalstrategy”“coordinateresources”“optimizethepolicyenvironment”等标准表述,符合公文翻译的庄重性要求。

2.题目

翻译天津市文化和旅游局发布的关于举办2025年“非遗进校园”活动的通知:

“为进一步传承和弘扬天津非遗文化,提升青少年文化素养,现决定举办2025年天津市‘非遗进校园’系列活动。活动内容包括非遗技艺展示、非遗知识讲座、非遗主题手工制作等,欢迎全市中小学积极参与。”

答案

“TofurtherinheritandpromoteTianjin’sintangibleculturalheritage(ICH)andenhancetheculturalliteracyofyoungpeople,theTianjinMunicipalBureauofCultureandTourismwillorganizethe2025TianjinICHinSchoolsSeries.TheactivitiesincludeICHskilldemonstrations,ICHknowledgelectures,andICH-themedcraftworkshops.AllprimaryandsecondaryschoolsinTianjinareencouragedtoparticipate.”

解析

“非遗”译为“intangibleculturalheritage(ICH)”符合国际通用表述,活动内容采用“skilldemonstrations”“knowledgelectures”“craftworkshops”等具体化翻译,使英文表述更清晰。

3.题目

翻译天津市生态环境局关于开展“无废城市”建设的倡议书片段:

“天津市将全面推进‘无废城市’建设,推动固体废物资源化利用,减少环境污染。市民朋友们要积极参与,践行绿色生活方式,共同建设美丽天津。”

答案

“TheTianjinMunicipalBureauofEcologyandEnvironmentwillcomprehensivelyadvancetheconstructionofa‘waste-freecity,’promotetheresourceutilizationofsolidwaste,andreduceenvironmentalpollution.Citizensareencouragedtoparticipate

文档评论(0)

131****9592 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档