- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外教翻译考试题及答案
一、单项选择题(总共10题,每题2分)
1.在翻译过程中,如果遇到原文中的文化专有项,译者通常采用哪种方法处理?
A.直译
B.意译
C.加注
D.忽略
答案:C
2.以下哪种翻译理论强调翻译过程中的读者反应?
A.功能对等理论
B.文学翻译理论
C.目的论
D.对等翻译理论
答案:C
3.翻译中的“动态对等”概念是由谁提出的?
A.埃德温·布勒
B.约瑟夫·奈达
C.弗拉基米尔·纳博科夫
D.理查德·罗特
答案:B
4.在翻译过程中,如果遇到原文中的习语,译者通常采用哪种方法处理?
A.直译
B.意译
C.加注
D.忽略
答案:B
5.以下哪种翻译方法强调翻译过程中的忠实性?
A.功能对等理论
B.文学翻译理论
C.目的论
D.对等翻译理论
答案:D
6.翻译中的“文化过滤”现象通常指的是什么?
A.译者对原文的理解偏差
B.译者对原文的过度解读
C.译者对原文的文化背景缺乏了解
D.译者对原文的语言结构处理不当
答案:C
7.在翻译过程中,如果遇到原文中的长句,译者通常采用哪种方法处理?
A.保持原文结构
B.分译
C.合并
D.忽略
答案:B
8.以下哪种翻译理论强调翻译过程中的语用功能?
A.功能对等理论
B.文学翻译理论
C.目的论
D.对等翻译理论
答案:A
9.翻译中的“翻译腔”现象通常指的是什么?
A.译者对原文的理解偏差
B.译者对原文的过度解读
C.译者对原文的语言结构处理不当
D.译者对原文的文化背景缺乏了解
答案:C
10.在翻译过程中,如果遇到原文中的专业术语,译者通常采用哪种方法处理?
A.直译
B.意译
C.查阅专业词典
D.忽略
答案:C
二、多项选择题(总共10题,每题2分)
1.以下哪些是翻译过程中的常见问题?
A.文化差异
B.语言结构差异
C.术语不一致
D.读者反应
答案:A,B,C
2.以下哪些翻译理论强调翻译过程中的读者反应?
A.功能对等理论
B.文学翻译理论
C.目的论
D.对等翻译理论
答案:A,B,C
3.以下哪些是翻译中的常见处理方法?
A.直译
B.意译
C.加注
D.忽略
答案:A,B,C,D
4.以下哪些是翻译中的常见现象?
A.文化过滤
B.翻译腔
C.术语不一致
D.读者反应
答案:A,B,C
5.以下哪些翻译理论强调翻译过程中的语用功能?
A.功能对等理论
B.文学翻译理论
C.目的论
D.对等翻译理论
答案:A,C
6.以下哪些是翻译中的常见问题?
A.文化差异
B.语言结构差异
C.术语不一致
D.读者反应
答案:A,B,C
7.以下哪些翻译理论强调翻译过程中的忠实性?
A.功能对等理论
B.文学翻译理论
C.目的论
D.对等翻译理论
答案:B,D
8.以下哪些是翻译中的常见处理方法?
A.直译
B.意译
C.加注
D.忽略
答案:A,B,C,D
9.以下哪些是翻译中的常见现象?
A.文化过滤
B.翻译腔
C.术语不一致
D.读者反应
答案:A,B,C
10.以下哪些翻译理论强调翻译过程中的读者反应?
A.功能对等理论
B.文学翻译理论
C.目的论
D.对等翻译理论
答案:A,B,C
三、判断题(总共10题,每题2分)
1.翻译中的“动态对等”概念强调译文在目标语言中的可读性和自然性。
答案:正确
2.翻译中的“文化过滤”现象通常指的是译者对原文的文化背景缺乏了解。
答案:正确
3.翻译中的“翻译腔”现象通常指的是译者对原文的语言结构处理不当。
答案:正确
4.翻译中的“直译”方法强调译文在源语言中的忠实性。
答案:正确
5.翻译中的“意译”方法强调译文在目标语言中的可读性和自然性。
答案:正确
6.翻译中的“功能对等理论”强调译文在目标语言中的语用功能。
答案:正确
7.翻译中的“目的论”强调翻译过程中的读者反应。
答案:正确
8.翻译中的“对等翻译理论”强调译文在源语言和目标语言之间的对等性。
答案:正确
9.翻译中的“文学翻译理论”强调译文在目标语言中的文学性。
答案:正确
10.翻译中的“术语不一致”现象通常指的是译者对原文的专业术语处理不当。
答案:正确
四、简答题(总共4题,每题5分)
1.简述翻译中的“动态对等”概念及其意义。
答案:动态对等是奈达提出的一个翻译理论概念,强调译文在目标语言中的可读性和自然性,而不是在源语言和目标语言之间的字面对等。这一理论的意义在于,它使得译文能够更好地适应目标语言的文化和语用环境,从而更好地传达原文的意义和功能。
2.简述
您可能关注的文档
最近下载
- 新人教版八年级上册英语 八上unit 6 课文原文语法填空+练习 教师版.docx VIP
- 中国历史地理2014 第三讲空谷足音.pdf VIP
- 中国历史地理第四讲 江河之变2 .pdf VIP
- 北大-中国历史地理-第三讲 古代交通第三讲3.ppt VIP
- GZSMARTS_2—2018智慧园区建设与验收技术规范 2018 14页.pdf VIP
- 2016年造价工程师《造价管理》常考题(四).pdf VIP
- 压力检测仪表校验 BT200手持操作器组态设置(化工仪表检验课件).pptx
- 老旧小区改造知识课件.pptx
- 裂纹愈合热障涂层粉体材料的制备方法.pdf VIP
- 运筹学教程第五版胡运权课后习题答案.docx
原创力文档


文档评论(0)