接受美学视域下《飘》傅东华译本中文化负载词翻译策略探究.docx

接受美学视域下《飘》傅东华译本中文化负载词翻译策略探究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

接受美学视域下《飘》傅东华译本中文化负载词翻译策略探究

一、引言

1.1研究背景

语言与文化紧密相连,作为语言基本单位的词汇,承载着丰富的文化信息。文化负载词,作为具有特定文化内涵和意义的词汇,广泛存在于各种语言中,反映了特定文化的价值观、习俗和历史,是文化传承和交流的重要载体。例如汉语中的“春节”“旗袍”“面子”“孙悟空”,英语中的“Thanksgiving”“castle”“hippie”“RobinHood”等,这些词汇蕴含着各自文化独特的内涵,在翻译时难以找到完全对等的表达。

在全球化背景下,跨文化交流日益频繁,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其重要性不言而喻。文化负载词的翻

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档