- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
口译期末考试题及答案
一、选择题(每题2分,共20分)
1.口译中,译员需要具备的首要技能是什么?
A.记忆力
B.语言能力
C.快速反应能力
D.专业知识
答案:B
2.在口译过程中,译员应该避免的是什么?
A.过度依赖笔记
B.完全依赖笔记
C.适当使用笔记
D.不使用笔记
答案:B
3.口译中,译员如何处理专业术语?
A.忽略不译
B.自行创造
C.查阅资料
D.事先准备
答案:D
4.口译中,译员如何保持信息的准确性?
A.仅凭记忆
B.完全依赖笔记
C.结合记忆和笔记
D.仅凭直觉
答案:C
5.口译中,译员如何处理发言者的口音问题?
A.忽略不计
B.模仿发言者的口音
C.要求发言者改变口音
D.事先了解并适应
答案:D
6.在同声传译中,译员通常需要坐在什么地方?
A.观众席
B.讲台
C.隔音室
D.后台
答案:C
7.口译中,译员如何处理发言者的非言语信息?
A.完全忽略
B.适当模仿
C.完全模仿
D.适当转化
答案:D
8.口译中,译员如何面对发言者的语速过快?
A.要求发言者放慢语速
B.完全放弃
C.尽量跟上
D.适当简化信息
答案:D
9.口译中,译员如何处理发言者的方言?
A.忽略不译
B.完全依赖笔记
C.查阅资料
D.事先准备
答案:D
10.在口译中,译员如何保持中立性?
A.表达个人观点
B.完全依赖笔记
C.适当使用笔记
D.保持客观
答案:D
二、填空题(每题2分,共20分)
1.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地将其转化为目标语言的能力。
答案:同声传译
2.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,稍作停顿,然后将其转化为目标语言的能力。
答案:交替传译
3.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,完全理解其含义,并能够用自己的语言重新表达的能力。
答案:理解与表达
4.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地捕捉到关键信息,并将其转化为目标语言的能力。
答案:信息捕捉
5.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出专业术语,并将其转化为目标语言的能力。
答案:术语识别
6.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的口音,并能够适应其口音的能力。
答案:口音适应
7.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的非言语信息,并能够适当转化的能力。
答案:非言语信息转化
8.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的方言,并能够适应其方言的能力。
答案:方言适应
9.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的语速,并能够适当调整自己的语速的能力。
答案:语速调整
10.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的观点,并能够保持中立性的能力。
答案:观点中立
三、简答题(每题10分,共30分)
1.简述口译中译员的角色和职责。
答案:
口译中译员的角色是作为沟通的桥梁,负责将发言者的信息准确、迅速地转化为目标语言,确保信息的传递无误。译员的职责包括:确保信息的准确性和完整性,保持中立性,适应发言者的口音和方言,处理专业术语和非言语信息,以及在必要时进行适当的信息简化。
2.描述口译中译员如何处理发言者的口音问题。
答案:
口译中译员处理发言者的口音问题通常采取以下步骤:首先,译员需要事先了解发言者的口音特点,通过听录音或与发言者直接交流来熟悉其发音习惯。其次,在口译过程中,译员需要集中注意力,仔细聆听发言者的每一个词,并迅速识别出其口音特点。最后,译员需要灵活调整自己的听力和发音,以适应发言者的口音,确保信息的准确传达。
3.阐述口译中译员如何保持中立性。
答案:
口译中译员保持中立性的方法包括:首先,译员需要避免在翻译过程中表达个人观点或情感,确保信息的客观性。其次,译员需要避免对发言者的观点进行评价或解
您可能关注的文档
最近下载
- 2013年中考总复习--圆.doc VIP
- TCBCA017-2023 预拌混凝土交货检验标准.pdf VIP
- AD838-Lotus-XX-软件升级指导手册.ppt VIP
- 全新版进阶视听说B3 四级听力训练10测试答案.pdf VIP
- 2025年江苏省无锡市惠山区住房和城乡建设局选聘事业编制人员考前自测高频考点模拟试题及答案详解1套.docx VIP
- 疼痛护理小讲课.pptx VIP
- 高中数学《任意角的三角函数》公开课优秀课件.pptx VIP
- 建筑装饰装修工施工质量验收规范 课件.pptx VIP
- EQPA QP 行为准则 - 欧盟QP人员的义务和责任Qualified_Person_Good_Practice_Guide_Update 2023_v01.pdf VIP
- 光缆网络的日常运维服务流程与标准.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)