口译期末考试题及答案.docxVIP

口译期末考试题及答案.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

口译期末考试题及答案

一、选择题(每题2分,共20分)

1.口译中,译员需要具备的首要技能是什么?

A.记忆力

B.语言能力

C.快速反应能力

D.专业知识

答案:B

2.在口译过程中,译员应该避免的是什么?

A.过度依赖笔记

B.完全依赖笔记

C.适当使用笔记

D.不使用笔记

答案:B

3.口译中,译员如何处理专业术语?

A.忽略不译

B.自行创造

C.查阅资料

D.事先准备

答案:D

4.口译中,译员如何保持信息的准确性?

A.仅凭记忆

B.完全依赖笔记

C.结合记忆和笔记

D.仅凭直觉

答案:C

5.口译中,译员如何处理发言者的口音问题?

A.忽略不计

B.模仿发言者的口音

C.要求发言者改变口音

D.事先了解并适应

答案:D

6.在同声传译中,译员通常需要坐在什么地方?

A.观众席

B.讲台

C.隔音室

D.后台

答案:C

7.口译中,译员如何处理发言者的非言语信息?

A.完全忽略

B.适当模仿

C.完全模仿

D.适当转化

答案:D

8.口译中,译员如何面对发言者的语速过快?

A.要求发言者放慢语速

B.完全放弃

C.尽量跟上

D.适当简化信息

答案:D

9.口译中,译员如何处理发言者的方言?

A.忽略不译

B.完全依赖笔记

C.查阅资料

D.事先准备

答案:D

10.在口译中,译员如何保持中立性?

A.表达个人观点

B.完全依赖笔记

C.适当使用笔记

D.保持客观

答案:D

二、填空题(每题2分,共20分)

1.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地将其转化为目标语言的能力。

答案:同声传译

2.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,稍作停顿,然后将其转化为目标语言的能力。

答案:交替传译

3.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,完全理解其含义,并能够用自己的语言重新表达的能力。

答案:理解与表达

4.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地捕捉到关键信息,并将其转化为目标语言的能力。

答案:信息捕捉

5.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出专业术语,并将其转化为目标语言的能力。

答案:术语识别

6.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的口音,并能够适应其口音的能力。

答案:口音适应

7.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的非言语信息,并能够适当转化的能力。

答案:非言语信息转化

8.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的方言,并能够适应其方言的能力。

答案:方言适应

9.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的语速,并能够适当调整自己的语速的能力。

答案:语速调整

10.口译中的“________”是指译员在听到发言者的话语后,能够迅速准确地识别出发言者的观点,并能够保持中立性的能力。

答案:观点中立

三、简答题(每题10分,共30分)

1.简述口译中译员的角色和职责。

答案:

口译中译员的角色是作为沟通的桥梁,负责将发言者的信息准确、迅速地转化为目标语言,确保信息的传递无误。译员的职责包括:确保信息的准确性和完整性,保持中立性,适应发言者的口音和方言,处理专业术语和非言语信息,以及在必要时进行适当的信息简化。

2.描述口译中译员如何处理发言者的口音问题。

答案:

口译中译员处理发言者的口音问题通常采取以下步骤:首先,译员需要事先了解发言者的口音特点,通过听录音或与发言者直接交流来熟悉其发音习惯。其次,在口译过程中,译员需要集中注意力,仔细聆听发言者的每一个词,并迅速识别出其口音特点。最后,译员需要灵活调整自己的听力和发音,以适应发言者的口音,确保信息的准确传达。

3.阐述口译中译员如何保持中立性。

答案:

口译中译员保持中立性的方法包括:首先,译员需要避免在翻译过程中表达个人观点或情感,确保信息的客观性。其次,译员需要避免对发言者的观点进行评价或解

文档评论(0)

laomolaomo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档