- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外事办公室翻译招聘面试(俄语)经典题及答案
本文借鉴了近年相关经典试题创作而成,力求帮助考生深入理解测试题型,掌握答题技巧,提升应试能力。
一、听力理解
1.情景对话
【材料】
(录音播放一段中俄外交官关于安排互访日程的对话)
问题:
(1)请概括双方讨论的主要内容。
(2)中方代表提出了哪三个具体的建议?
(3)俄方代表最终同意了哪项安排?
2.新闻摘要
【材料】
(录音播放一段中俄联合新闻发布会关于环保合作的摘要)
问题:
(1)两国宣布将在哪些领域开展环保合作?
(2)中方代表提到的一个关键合作项目是什么?
(3)俄方代表如何评价此次合作的长期意义?
二、口译测试
1.交替传译
【材料】
(中文讲话片段:“近年来,中俄两国在能源领域的合作取得了显著成果。双方将继续深化能源基础设施建设,推动绿色能源项目,为两国及全球的可持续发展贡献力量。”)
要求:
请将上述讲话片段进行俄语交替传译。
2.同声传译
【材料】
(俄语讲话片段:“ВпоследниегодысотрудничествоКитаяиРоссиивсфереэнергетикипринеслозначительныерезультаты.Стороныпродолжатуглублятьсотрудничествовстроительствеэнергетическойинфраструктуры,продвигатьпроектывобластизеленойэнергетики,внестивкладвустойчивоеразвитиеКитая,Россииивсегомира.”)
要求:
请将上述讲话片段进行中文同声传译。
三、笔试
1.俄语写作
题目:
请以“中俄合作:新时代的机遇与挑战”为题,写一篇不少于500字的俄语短文。
2.汉语写作
题目:
请以“外交翻译的职业素养”为题,写一篇不少于500字的汉语短文。
四、情景模拟
1.会晤翻译
【情景】
你作为中俄两国元首会晤的翻译,俄方总统提出:“Мызаинтересованывуглублениисотрудничествавтехнологическойсфере,особенновискусственноминтеллектеибиотехнологиях.Каквыдумаете,какиешагимогутбытьпредпринятыдляэтого?”
要求:
请将俄方总统的话准确翻译成中文,并模拟中方总统的回应。
2.媒体采访
【情景】
你作为外事办公室的翻译,接受国内媒体关于中俄关系的采访。记者提问:“请问中俄关系目前面临的最大挑战是什么?”
要求:
请用俄语回答记者的问题,并表达你对中俄关系未来发展的看法。
五、翻译技巧
1.翻译辨析
【材料】
中文:“尽管两国相隔遥远,但我们的友谊坚如磐石。”
问题:
请分析这句话的翻译难点,并提供至少两种翻译方案,并说明各自的优缺点。
2.文化差异
【材料】
中文:“春节是中国最重要的传统节日,家家户户都会贴春联、放鞭炮。”
问题:
请分析中国文化背景对翻译的影响,并给出俄语翻译建议。
---
答案与解析
一、听力理解
1.情景对话
(1)主要内容:
双方讨论了互访的日程安排,包括访问时间、地点、参与人员等细节。
(2)中方代表提出的建议:
1.建议俄方总统在5月份访问中国。
2.建议增加青年交流项目。
3.建议合作举办一场经济论坛。
(3)俄方代表同意的安排:
同意5月份访问中国,并同意增加青年交流项目。
2.新闻摘要
(1)合作领域:
两国将在环保技术、能源效率、生态监测等领域开展合作。
(2)中方代表提到的关键项目:
建立中俄国境河流联合监测系统。
(3)俄方代表评价:
此次合作对两国乃至全球的环保事业具有重要意义,是新时代合作的典范。
二、口译测试
1.交替传译
俄语翻译:
ВпоследниегодысотрудничествоКитаяиРоссиивсфереэнергетикипринеслозначительныерезультаты.Стороныпродолжатуглублятьсотрудничествовстроительствеэнергетическойинфраструктуры,продвигатьпроектывобластизеленойэнергетики,внестивкладвустойчивоеразвитиеКитая,Россииивсегомира.
2.同声传译
中文翻译:
近年来,中俄两国在能源领域的合作取得了显著成果。双方将继续深化能源基础设施建设,推动绿色能源项目,为两国及全球的可持续发展贡献力量。
三、笔试
1.俄语写作
短文(节选):
Вэпохуновоговременис
原创力文档


文档评论(0)