2025年大学《大学西班牙语》专业题库—— 西班牙语翻译与口译技巧.docxVIP

2025年大学《大学西班牙语》专业题库—— 西班牙语翻译与口译技巧.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《大学西班牙语》专业题库——西班牙语翻译与口译技巧

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、选择题

1.下列哪一项不属于翻译理论流派?()

A.直译与意译

B.归化与异化

C.功能对等

D.口语表达法

2.在同声传译中,译员主要依赖哪种方式来处理信息?()

A.逐字翻译

B.心理笔记

C.完全记忆

D.慢速发音

3.“翻译即文化传递”这一观点最符合哪种翻译理论?()

A.对等理论

B.功能对等理论

C.文学翻译理论

D.口译记忆理论

4.交替传译中,笔记的主要作用是?()

A.精确记录每一个词

B.帮助记忆关键信息和结构

C.完美复现原文的语气

D.提供文字稿参考

5.翻译过程中,处理文化差异的主要方法是?()

A.忽略文化差异

B.增加翻译篇幅

C.寻找文化对等物

D.使用专业术语

6.以下哪种情况最适合使用口译?()

A.阅读学术论文

B.审核法律文件

C.国际商务谈判

D.个人信件写作

7.“Adaptacióncultural”在翻译和口译中的含义是?()

A.文化适应

B.字面翻译

C.术语翻译

D.文体转换

8.在西班牙语口译中,“entendre”可以表示?()

A.理解

B.听见

C.告诉

D.感谢

9.翻译“Elcieloesazul”成中文,以下哪种译法更符合“归化”策略?()

A.天空是蓝色的

B.天空呈现蓝色

C.天空呈现出蔚蓝色的景象

D.天空的色彩是蓝色

10.西班牙语中的“jerga”在翻译中通常指?()

A.俚语

B.专业术语

C.标准用语

D.外语表达

二、填空题

1.翻译的三大基本要素是:语言、和。

2.口译过程中,译员需要运用的技巧来组织信息。

3.“Sinónimo”是指。

4.在翻译过程中,保持原文的和非常重要。

5.西班牙语中的“implica”可以翻译为中文的或。

6.笔译和口译在和方面存在显著差异。

7.翻译理论中的“目的论”由提出。

8.西班牙语国家之间的口音差异主要体现在和等方面。

9.在进行口译时,译员需要具备良好的和能力。

10.“Equivalenciafuncional”是翻译理论的核心概念。

三、判断题

1.翻译和口译的本质区别在于使用的语言不同。()

2.归化翻译策略更倾向于保留原文的语言和文化特色。()

3.同声传译要求译员在听到信息的同时进行翻译,几乎没有时间处理信息。()

4.文化差异只会对文学翻译产生影响,对科技翻译没有影响。()

5.翻译就是将一种语言文字转换成另一种语言文字的过程。()

6.口译员在翻译过程中可以使用笔记来辅助记忆。()

7.“Contexto”在翻译和口译中指语言环境。()

8.术语翻译需要准确、简洁、一致。()

9.翻译技巧的学习不需要结合实际翻译练习。()

10.任何翻译都不可避免地存在错误。()

四、翻译题

1.将以下西班牙语段落翻译成中文:

“Latecnologíaestácambiandolaformaenquevivimos,trabajamosynoscomunicamos.Lossmartphones,lasredessocialesylainteligenciaartificialsonejemplosdecómolatecnologíahaintegradoseccionesimportantesdenuestravidadiaria.Sinembargo,tambiénhaypreocupacionessobreelimpactoqueestopuedetenerennuestrasaludmentalyfísica.”

2.将以下中文段落翻译成西班牙语:

“中国文化丰富多彩,拥有五千多年的历史。中国的传统节日,如春节、中秋节和端午节

您可能关注的文档

文档评论(0)

萧纽码 + 关注
实名认证
文档贡献者

·

1亿VIP精品文档

相关文档