2025年大学《手语翻译》专业题库—— 手语翻译的职业伦理.docxVIP

2025年大学《手语翻译》专业题库—— 手语翻译的职业伦理.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《手语翻译》专业题库——手语翻译的职业伦理

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、选择题(请将正确选项的代表字母填入括号内)

1.在手语翻译服务中,如果服务对象的谈话内容涉及可能危害他人生命财产安全的秘密,翻译人员的首要伦理义务是?

A.无条件向有关部门报告

B.根据委托方要求决定是否透露

C.坚持保密原则,但需提醒服务对象潜在风险

D.拒绝为服务对象提供翻译服务

2.以下哪种情况最体现了手语翻译人员的中立性原则?

A.在医疗翻译中,为聋人患者争取更多医疗资源

B.在法律翻译中,对被告表示同情

C.在家庭沟通翻译中,避免表达个人观点,仅传递信息

D.在社区活动中,积极宣传聋人文化以示支持

3.某聋人患者向手语翻译人员咨询个人财务问题,并要求翻译人员保密。随后,该患者因经济困难情绪激动,向翻译人员透露了计划采取极端手段。此时,翻译人员最应该采取的行动是?

A.继续保持沉默,完成当前翻译任务

B.坚持保密,但私下记录该信息以便后续报警

C.坚定地劝阻患者,并告知其法律后果

D.询问患者是否愿意透露更多信息,以判断其风险程度

4.手语翻译人员发现服务对象(聋人)在表达时使用了不规范或带有地方特色的自造手语,翻译时应如何处理?

A.拒绝翻译,认为其表达方式不符合标准手语

B.尝试理解其意图,使用规范手语准确传达,必要时向服务对象解释

C.直接使用自己认为更“正确”的标准手语进行翻译,忽略服务对象的表达习惯

D.告知服务对象其使用的手语不规范,要求其使用标准手语

5.在法庭作证翻译中,手语翻译人员的主要职责是?

A.替代律师进行辩护

B.确保诉讼各方(包括聋人当事人和听人当事人)之间的信息准确、无障碍传递

C.对案件事实进行评价

D.决定法庭程序是否需要调整

二、填空题

6.手语翻译人员应具备良好的沟通能力,不仅包括手语和口语的转换能力,还包括与__________、__________和__________的有效沟通技巧。

7.在手语翻译职业中,“不干涉”原则意味着翻译人员在服务过程中应避免__________、__________或__________。

8.翻译人员应遵守相关的__________和__________,尊重服务对象的尊严和权利。

9.面对手语翻译中的伦理困境,除了遵循基本原则,翻译人员还应寻求__________、__________或__________的专业支持和指导。

10.持续学习和提升专业能力是手语翻译人员__________的体现,也是确保服务质量的基础。

三、名词解释

11.保密义务

12.伦理困境

13.专业中立性

14.知情同意

四、简答题

15.简述手语翻译人员在医疗场景中应遵守的主要伦理原则及其理由。

16.当手语翻译服务中出现服务对象、委托方或翻译人员自身之间存在利益冲突时,应如何处理?请说明基本原则。

17.为什么说手语翻译的“准确”原则在实践中可能面临挑战?翻译人员应如何应对这些挑战?

五、论述题

18.结合实际或想象中的具体场景,论述手语翻译人员在坚持“忠实”原则与维护“中立”原则之间可能遇到的冲突,并阐述如何寻求平衡点。

19.分析在法律、医疗等高风险或高敏感度场景下,手语翻译人员的伦理责任有哪些?这些责任如何体现其专业价值和社会重要性?

试卷答案

一、选择题

1.C

2.C

3.D

4.B

5.B

二、填空题

6.服务对象委托方同行

7.干预评判发表个人意见

8.法律法规

9.同行机构专业伦理委员会

10.专业发展

三、名词解释

11.保密义务:指手语翻译人员对其在服务过程中接触到的服务对象个人信息、谈话内容等承担的保密责任,未经服务对象同意不得泄露。

12.伦理困境:指手语翻译人员在工作中面临的两难或多重价值冲突情境,遵循某一伦理原则可能意味着违背另一原则,难以做出完全符合所有规范的决策。

13.专业中立性:指手语翻译人员在服务过程中,应保持客观、公正的态度,不表达个人观点、偏好或情感,不偏袒任何一方,专注于信息传递本身。

14.知情同意:指在提供手语翻译服务前,向服务对象及其他相关方清晰说明翻译的角色、责任、局限性及可能涉及的风险,并获得其理解与自愿同意。

四、简答题

15.答:主要伦理原则包括:

*忠实与准确原则:翻译应尽力准确、完整地传递服务对象的思想和情感,同时注意语境和非语言信

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档