微软软件测试实践翻译过程与验.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2008年5月里一个阳光明媚的中午,我去找在微软的职业指导Anu进行一个月一次的

会面。她是微软杰出工程团队(EngineeringExcellenceGroup)负责测试工程师技能培训、

指导等工作的非常有经验的首席测试经理。当时我和几位华裔同事正在写第二本书《微软

360度:成功与成长》,她上来就问我写完了没有?我说还没有。她说她上司AlanPage他们

的关于微软测试的书就要写完了,我一听眼睛顿时一亮,一拍桌子说,太好了,我要经得他

同意把这本书翻成中文!因为业界对微软软件测试的重视和投入早有所闻,很多人都想知道

微软到底是怎么做测试的。这本书如果不就是雪中送炭么。

我回到就给Alan发了邮件征求他的。他马上就回复说同意,不过是微

软社的,还要经他们同意。在和微软负责物的有关人员沟通了一段时间以后,

我就盼着英文版原著赶快出来,因为亚马逊已经登出了书的消息,可以预订11月

才的书。可是到了2008年11月了,已经看到英文书在网上可以现购了,我还是没收到

社或微软负责翻译书的的消息。这样又过了一周,突然12月底的一天想起查查

邮箱,才发现我等的同意的邮件一周前就到了。

马上行动!按照社陈编辑的要求,要先试译几个部分(总共不到6页)。我两天内

就翻译好了,感觉良好。马上就把文档发给社了。等了两天,收到社编辑修改过的

版本。一打开那文档,整页全是红色批注。第一反应就是:我这英文翻译水平有这么差吗?

仔细看过后,才知道原来我的翻译没有按照整句、甚至几句的意思翻译,而是字面翻译。应

该是按意思、按我们的经验翻译。我的灵感来了,马上把编辑改过的版本又痛痛快快地改了

一次。这一次的翻译版本很顺利地通过了“考试”,也成为了这本书翻译质量的“样本章节”。于

是社就同意和我签合同,由我主持翻译这本书。

这本书的翻译过程和在微软管理一个测试项目一样,我先制定了时间表、里程碑阶

段完成目标、工作量估计等。接下去是建立团队。本打算让和我合作写《微软360度:企业

和文化》或《微软360度:成功与成长》的微软总部的伙伴做助手的,但因为机械工业

社和微软社在的建议我当项目经理,由中软公司的做副手,因为他有很

多英文书籍翻译的经验。于是我就和一同负责这个译书项目了。负责在的团队

成员,我是总负责并负责在的团队。

我首先创建了专门网点,邮箱地址,还准备了一个PPT,把想让大家知道的要点全放在

里面,包括背景信息,划分的阶段里程碑要求、参加译书团队成员应该遵守的规定等等。2009年1

月14日,《微软的软件测试之道》译书项目正式启动了。我先发邮件给两本微软360

度系列书的作者,共30人左右。但因为这本是测试专业书,能参加的只有几个人。于是我又

打邀请了我认识的搞测试的朋友。其中当时是微软在一个测试团队的经理,

他说他的团队可以负责一两章的翻译工作。其他愿意参与的人有的也介绍微软华协的测试人员

参加。就这样,我们一共有近30人参加了本书翻译工作。

这本书有16章。第一里程碑完成3章,我指派了三位又有写书经验,又非常认真负责

的人做“主编”。他们是、欧琼和郑洪流。每一章的主编“招聘”自己的队员。他们认真

负责地带领近15个队员一起翻译了前3章,其中多数还是第一次参加翻译书。第二里

程碑有10章,大家可以挑选一章做主编。我们每个月有一次碰头会,安排在晚5点半至7

点,用以交流进度,讨论出现的问题。特别是这么多人翻译,背景和水平都不同,有很多翻

译的存在一致性的问题。为此常常热烈讨论。因为大家都是没来得及吃晚饭就来的,所

以次还会带一些水饺和点心让大家垫垫饥。

三十几人中,有些有突出贡献的。比如

文档评论(0)

cra12138 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档