- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
大外mti真题及答案
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.下列哪一项不属于翻译研究的范畴?
A.翻译理论
B.翻译实践
C.翻译技术
D.翻译历史
答案:C
2.在翻译过程中,哪一种方法通常用于处理文化差异?
A.直译
B.意译
C.归化
D.异化
答案:C
3.翻译质量评估的主要标准不包括:
A.准确性
B.流畅性
C.完整性
D.创造性
答案:D
4.以下哪一项是翻译过程中常见的术语管理工具?
A.电子词典
B.术语库
C.字典
D.翻译记忆库
答案:B
5.翻译批评的主要目的是:
A.提高翻译质量
B.评判翻译水平
C.推广翻译作品
D.培养翻译人才
答案:B
6.在翻译过程中,哪一种技巧常用于处理长句?
A.分译
B.合译
C.增译
D.减译
答案:A
7.翻译过程中,哪一项是翻译质量的重要保障?
A.翻译速度
B.翻译准确性
C.翻译风格
D.翻译流畅性
答案:B
8.以下哪一项不属于翻译过程中的常见错误类型?
A.语法错误
B.语义错误
C.文化错误
D.逻辑错误
答案:C
9.翻译过程中,哪一种方法常用于处理习语?
A.直译
B.意译
C.归化
D.异化
答案:B
10.翻译过程中,哪一项是翻译质量的重要指标?
A.翻译速度
B.翻译准确性
C.翻译风格
D.翻译流畅性
答案:B
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.翻译研究的范畴包括:
A.翻译理论
B.翻译实践
C.翻译技术
D.翻译历史
答案:A,B,C,D
2.翻译过程中,处理文化差异的方法包括:
A.直译
B.意译
C.归化
D.异化
答案:C,D
3.翻译质量评估的主要标准包括:
A.准确性
B.流畅性
C.完整性
D.创造性
答案:A,B,C
4.翻译过程中常用的术语管理工具包括:
A.电子词典
B.术语库
C.字典
D.翻译记忆库
答案:B,D
5.翻译批评的主要目的包括:
A.提高翻译质量
B.评判翻译水平
C.推广翻译作品
D.培养翻译人才
答案:B
6.翻译过程中,处理长句的技巧包括:
A.分译
B.合译
C.增译
D.减译
答案:A,B,D
7.翻译过程中的常见错误类型包括:
A.语法错误
B.语义错误
C.文化错误
D.逻辑错误
答案:A,B,D
8.翻译过程中的常见错误类型包括:
A.语法错误
B.语义错误
C.文化错误
D.逻辑错误
答案:A,B,D
9.翻译过程中,处理习语的方法包括:
A.直译
B.意译
C.归化
D.异化
答案:B,C,D
10.翻译过程中的常见错误类型包括:
A.语法错误
B.语义错误
C.文化错误
D.逻辑错误
答案:A,B,D
三、判断题(每题2分,共10题)
1.翻译研究只关注翻译理论,不涉及翻译实践。
答案:错误
2.翻译过程中,直译和意译是两种常用的翻译方法。
答案:正确
3.翻译质量评估的主要标准是翻译的流畅性。
答案:错误
4.术语库是翻译过程中常用的术语管理工具。
答案:正确
5.翻译批评的主要目的是提高翻译质量。
答案:错误
6.翻译过程中,分译和合译是处理长句的常用技巧。
答案:正确
7.翻译过程中的常见错误类型包括语法错误和逻辑错误。
答案:正确
8.翻译过程中,处理习语的方法主要是直译。
答案:错误
9.翻译过程中的常见错误类型包括文化错误。
答案:错误
10.翻译过程中的常见错误类型包括语义错误。
答案:正确
四、简答题(每题5分,共4题)
1.简述翻译研究的范畴。
答案:翻译研究的范畴包括翻译理论、翻译实践、翻译技术和翻译历史。翻译理论研究翻译的基本原理和方法,翻译实践关注翻译的具体操作和技巧,翻译技术涉及翻译工具和软件的应用,翻译历史则研究翻译的发展历程和重要事件。
2.简述翻译过程中处理文化差异的方法。
答案:翻译过程中处理文化差异的方法主要包括归化和异化。归化是将源语言的文化元素转化为目标语言的文化元素,使译文更符合目标语言读者的文化习惯;异化则是保留源语言的文化元素,使译文更贴近源语言的文化背景。
3.简述翻译质量评估的主要标准。
答案:翻译质量评估的主要标准包括准确性、流畅性和完整性。准确性指译文与源文在内容上的对应程度,流畅性指译文在目标语言中的自然程度,完整性指译文是否包含了源文的所有信息。
4.简述翻译过程中处理长句的技巧。
答案:翻译过程中处理长句的技巧主要包括分译、合译和减译。分译是将长句拆分为多个短句,合译是将多个短句合并为一个长句,减译则是删除长句中不必要的部分,使译文更简洁明了。
五、
原创力文档


文档评论(0)