2025年国际会议口译资格认证(CIIC)考试题库(附答案和详细解析)(1119).docxVIP

2025年国际会议口译资格认证(CIIC)考试题库(附答案和详细解析)(1119).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

国际会议口译资格认证(CIIC)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

交替传译(ConsecutiveInterpreting)的核心特征是:

A.与发言人同步进行翻译

B.译员在发言人完成一个意群或段落后续译

C.仅依赖瞬时记忆完成信息转换

D.必须使用同传设备辅助

答案:B

解析:交替传译的典型特征是发言人说完一个完整意群(如段落)后,译员开始翻译(B正确)。同步翻译是同传的特征(A错误);交替传译需结合笔记辅助记忆(C错误);同传才需要专用设备(D错误)。

会议口译中处理数字时,“10billion”对应的中文表述应为:

A.10亿

B.100亿

C.1000亿

D.1万亿

答案:B

解析:英语中“billion”为10?(十亿),中文“亿”为10?,因此10billion=10×10?=100×10?=100亿(B正确)。10亿对应1billion(A错误),1000亿为100billion(C错误),1万亿为1trillion(D错误)。

同传译员在翻译时出现“顺句驱动”(SentenceDriven)的主要原因是:

A.源语逻辑混乱

B.需保持与发言人同步节奏

C.译员语言能力不足

D.听众要求简化信息

答案:B

解析:顺句驱动是同传的核心策略,因需与发言人几乎同步输出,译员需按源语语序逐步翻译(B正确)。源语逻辑混乱是客观问题,但非顺句驱动主因(A错误);语言能力不足会导致错误,而非策略选择(C错误);听众需求可能影响内容精简,但不直接导致顺句驱动(D错误)。

以下哪项不属于会议口译的职业道德核心原则?

A.保密(Confidentiality)

B.中立(Neutrality)

C.创造性改编(CreativeAdaptation)

D.准确(Accuracy)

答案:C

解析:CIIC职业道德强调保密、中立、准确(ABD正确);创造性改编可能扭曲原意,违背职业准则(C错误)。

视译(SightTranslation)的关键技巧是:

A.逐字翻译

B.快速分析逻辑结构

C.依赖长期记忆

D.优先保证语言优美

答案:B

解析:视译需在阅读源语文本的同时即时翻译,关键是快速抓取逻辑结构(B正确)。逐字翻译会导致生硬(A错误);视译依赖即时处理而非长期记忆(C错误);准确性优先于语言优美(D错误)。

会议口译中处理文化负载词(如“春节”)的最佳方法是:

A.直接音译(ChunJie)

B.意译+注释(LunarNewYear,amajorChinesefestival)

C.忽略文化背景仅译字面

D.替换为目标语中类似节日(如Christmas)

答案:B

解析:文化负载词需兼顾准确性和可理解性,意译+注释能传递核心信息(B正确)。音译可能让听众困惑(A错误);忽略背景会丢失信息(C错误);替换可能扭曲文化内涵(D错误)。

连续传译中,译员笔记的主要作用是:

A.记录所有细节信息

B.提示记忆关键信息点

C.替代大脑记忆功能

D.展示专业形象

答案:B

解析:笔记是记忆辅助工具,用于标记关键信息(如数字、专有名词)以提示记忆(B正确)。记录所有细节会影响听辨(A错误);笔记不能替代记忆(C错误);专业形象非主要目的(D错误)。

同传箱(Booth)的标准环境要求不包括:

A.隔音效果良好

B.温度20-25℃

C.配备双向通话系统

D.允许译员自由走动

答案:D

解析:同传箱需固定位置以保证设备稳定,译员需静坐操作设备(D错误)。隔音、温控、双向通话(与协调员沟通)均为标准要求(ABC正确)。

以下哪类会议对译员的专业术语储备要求最高?

A.商务洽谈会

B.学术研讨会(如量子物理)

C.文化交流会

D.社交晚宴

答案:B

解析:学术研讨会涉及高度专业的领域(如量子物理),需精准翻译术语(B正确)。商务洽谈侧重通用商务用语(A错误),文化交流和社交活动语言更日常(CD错误)。

当同传过程中设备突然故障,译员应首先:

A.立即中断翻译并道歉

B.提高音量直接向听众翻译

C.示意协调员协助排查

D.继续尝试修复设备

答案:C

解析:设备故障时,译员应优先通过内部通话系统示意协调员(C正确)。中断翻译可能影响会议进程(A错误);直接向听众翻译可能因无扩音导致效果差(B错误);译员非设备维修人员(D错误)。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

交替传译的主要阶段包括:

A.听辨与理解

B.笔记记录

C.记忆存储

D.译语输出

答案:ABCD

解析:交替传译流程为:听辨理解源语(A)→笔记辅助记忆(B)→短时记忆存储信息(C)→输出译语(D),四者均

文档评论(0)

杜家小钰 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档