基于Web的双语词汇构建:关键技术剖析与创新应用.docxVIP

基于Web的双语词汇构建:关键技术剖析与创新应用.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

基于Web的双语词汇构建:关键技术剖析与创新应用

一、引言

1.1研究背景与意义

随着互联网的飞速发展,Web已成为信息的海洋,涵盖了各种语言的海量文本资源。在全球化进程不断加速的今天,不同语言之间的交流需求日益增长,双语词汇作为跨语言交流的基础,其构建的重要性愈发凸显。双语词汇的质量和规模直接影响着自然语言处理系统的性能,例如机器翻译、跨语言检索等关键应用。

在实际的自然语言处理场景中,人名、地名、机构名、技术术语以及各类新词层出不穷。无论多么庞大的双语词典,都难以将这些词语完全收录,这些未被收录的词语被称为未登录词。随着时间的推移,新的未登录词持续涌现。在机器翻译和跨语言检索等系统中,为了准确翻译和检索这些未登录词,必须不断更新系统的翻译词典。例如,在翻译科技文献时,新出现的专业术语如果不能及时补充到双语词汇库中,就会导致翻译错误或检索结果不准确,严重影响信息的有效传递。因此,构建基于Web的双语词汇,能够利用Web上丰富的文本资源,及时获取新出现的词汇及其译文,从而满足自然语言处理系统对最新词汇的需求,提升系统的性能和准确性,为跨语言交流提供更有力的支持。

1.2国内外研究现状

在国外,许多研究致力于利用Web数据构建双语词汇。一些学者通过挖掘平行网页和可比网页来获取双语词汇对。例如,利用搜索引擎的查询扩展功能,结合统计方法,从大量网页中筛选出潜在的双语词汇对。在音译词识别方面,提出了多种基于规则和统计的模型,能够较为准确地识别出音译词。然而,这些研究在处理大规模Web数据时,存在效率较低的问题,且对于一些语言结构复杂的词汇,识别准确率有待提高。

国内的研究则更加注重结合汉语的特点,探索适合汉语与其他语言的双语词汇构建方法。例如,通过对汉语分词和词性标注的优化,提高未登录词的识别率。同时,利用深度学习技术,对双语词汇的语义关系进行建模,以提升词汇对的准确性和可靠性。但目前国内研究在多语言融合和动态更新方面还存在不足,难以满足不断变化的跨语言交流需求。

1.3研究目标与内容

本研究旨在突破基于Web的双语词汇构建中的关键技术难点,提高双语词汇构建的效率和质量,为自然语言处理系统提供更强大的支持。具体研究内容包括:

未登录词获取技术:研究基于基本短语识别的未登录词获取方法,通过标注文本中的基本短语,筛选出不在现有翻译词典中的词语作为未登录词候选。采用基于组块模型的统计识别方法,提高基本短语识别的准确率,确保未登录词获取的全面性和准确性。

音译词识别模型:针对未登录词中大量的音译词,提出有效的统计模型进行识别。通过对音译词的语音、字形等特征的分析,结合统计方法,提高音译词识别的精确率,为后续获取音译词译文奠定基础。

直译词与意译词识别:以最大熵模型作为分类器,以词语的构词特征作为分类特征,对直译词和意译词进行识别研究。通过实验分析,得出有助于准确识别直译词和意译词的结论,丰富双语词汇的获取方式。

未登录词译文获取:研究如何从可比较网页中获取未登录词译文,依据源语言词与目标语言词的上下文相似性大小来判断是否为互译的翻译对。运用DICE相关系数、条件概率值等作为上下文相似性的评价尺度,提高译文获取的准确性和可靠性。

1.4研究方法与创新点

本研究综合运用多种研究方法:通过文献研究法,梳理国内外相关研究成果,了解双语词汇构建技术的发展现状和趋势,为研究提供理论基础;采用实验研究法,对提出的未登录词获取技术、音译词识别模型等进行实验验证,对比分析不同方法的性能,优化技术方案;运用案例分析法,选取实际的Web文本数据,对构建的双语词汇进行应用案例分析,检验研究成果的实用性和有效性。

本研究的创新点在于:首次将多种技术和模型有机结合,从多个角度解决双语词汇构建中的关键问题,提高了构建的效率和质量;提出的音译词识别模型和直译词、意译词识别方法,在识别准确率上有显著提升,为双语词汇的获取提供了更有效的途径;在未登录词译文获取方面,运用多种上下文相似性评价尺度,综合判断翻译对,提高了译文的准确性和可靠性。

二、Web双语词汇构建的理论基础

2.1Web数据特点分析

Web数据具有规模大、更新快、格式多样、质量参差不齐等显著特点。随着互联网的迅猛发展,Web上的文本数据呈指数级增长,涵盖了新闻、博客、论坛、学术文献等各种类型的内容,其规模之大远远超出了传统的语料库。例如,互联网上每天都会产生数以亿计的网页,这些网页包含了丰富的语言信息,为双语词汇构建提供了海量的素材。

同时,Web数据的更新速度极快,新的内容不断涌现,旧的内容也在不断被修改或删除。这使得基于Web的双语词汇构建需要具备实时或准实时的处理能力,能够及时捕捉到新出现的词汇和词汇变化。以社交媒体平台为例,用户每天都

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档