- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
二级笔译试题及答案解析
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.在翻译过程中,遇到专业术语时,译者应该优先参考哪种资料?
A.词典
B.同行评审
C.专业文献
D.个人经验
答案:C
2.翻译过程中,如何处理原文中的文化专有项?
A.直接翻译
B.替换为同义词
C.加注解释
D.忽略不译
答案:C
3.以下哪种翻译方法属于归化翻译?
A.直译
B.意译
C.文化替换
D.契合法
答案:C
4.在翻译时,如何处理原文中的长句?
A.保持原句结构
B.分译
C.合并
D.保留原句,增加注释
答案:B
5.翻译过程中,如何确保译文的流畅性?
A.逐字翻译
B.注意句子结构
C.忽略原文风格
D.使用复杂句式
答案:B
6.以下哪种翻译理论强调译文与原文在功能上的对等?
A.对等理论
B.功能对等理论
C.文学翻译理论
D.口译理论
答案:B
7.在翻译过程中,如何处理原文中的被动语态?
A.保持被动语态
B.改为主动语态
C.忽略语态
D.增加解释
答案:B
8.翻译过程中,如何处理原文中的习语?
A.直译
B.替换为同义词
C.加注解释
D.忽略不译
答案:C
9.在翻译时,如何处理原文中的模糊表达?
A.保持模糊
B.明确化
C.忽略不译
D.增加注释
答案:B
10.翻译过程中,如何确保译文的准确性?
A.逐字翻译
B.注意句子结构
C.参考多种资料
D.使用复杂句式
答案:C
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.翻译过程中,常用的参考资料有哪些?
A.词典
B.同行评审
C.专业文献
D.个人经验
E.网络资源
答案:A,C,E
2.翻译过程中,如何处理原文中的文化差异?
A.直接翻译
B.替换为同义词
C.加注解释
D.忽略不译
E.文化替换
答案:C,E
3.以下哪些属于归化翻译的方法?
A.直译
B.意译
C.文化替换
D.契合法
E.功能对等
答案:C
4.在翻译时,如何处理原文中的长句?
A.保持原句结构
B.分译
C.合并
D.保留原句,增加注释
E.注意句子结构
答案:B,E
5.翻译过程中,如何确保译文的流畅性?
A.逐字翻译
B.注意句子结构
C.忽略原文风格
D.使用复杂句式
E.保持原文风格
答案:B,E
6.以下哪些翻译理论强调译文与原文在功能上的对等?
A.对等理论
B.功能对等理论
C.文学翻译理论
D.口译理论
E.文化翻译理论
答案:B,E
7.在翻译过程中,如何处理原文中的被动语态?
A.保持被动语态
B.改为主动语态
C.忽略语态
D.增加解释
E.注意句子结构
答案:B,E
8.翻译过程中,如何处理原文中的习语?
A.直译
B.替换为同义词
C.加注解释
D.忽略不译
E.文化替换
答案:C,E
9.在翻译时,如何处理原文中的模糊表达?
A.保持模糊
B.明确化
C.忽略不译
D.增加注释
E.注意句子结构
答案:B,D
10.翻译过程中,如何确保译文的准确性?
A.逐字翻译
B.注意句子结构
C.参考多种资料
D.使用复杂句式
E.保持原文风格
答案:C,E
三、判断题(每题2分,共10题)
1.翻译过程中,译者应该优先参考词典。
答案:错误
2.翻译过程中,遇到文化专有项时,可以直接翻译。
答案:错误
3.归化翻译强调译文与原文在形式上的对等。
答案:错误
4.在翻译时,应该尽量保持原文的句子结构。
答案:错误
5.翻译过程中,应该确保译文的流畅性。
答案:正确
6.功能对等理论强调译文与原文在功能上的对等。
答案:正确
7.在翻译过程中,应该尽量保持原文的语态。
答案:错误
8.翻译过程中,遇到习语时,可以直接翻译。
答案:错误
9.在翻译时,应该尽量保持原文的模糊表达。
答案:错误
10.翻译过程中,应该参考多种资料确保译文的准确性。
答案:正确
四、简答题(每题5分,共4题)
1.简述翻译过程中如何处理原文中的文化差异。
答案:在翻译过程中处理原文中的文化差异,译者可以通过加注解释、文化替换等方法,使译文读者能够理解原文中的文化内涵。加注解释可以在译文中增加注释,解释原文中的文化专有项;文化替换可以将原文中的文化元素替换为译文读者熟悉的文化元素。通过这些方法,可以确保译文读者能够理解原文中的文化差异。
2.简述翻译过程中如何处理原文中的长句。
答案:在翻译过程中处理原文中的长句,译者可以通过分译的方法,将长句拆分为多个短句,使译文更加清晰易懂。分译可以根据原文的逻辑结构,将长句拆分为多个独立的句子,每个句子
原创力文档


文档评论(0)