湖南科大笔译真题及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

湖南科大笔译真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.下列哪个选项是翻译过程中最重要的环节?

A.翻译前的准备工作

B.翻译过程中的语言转换

C.翻译后的编辑和校对

D.翻译质量的评估

答案:B

2.在翻译过程中,直译通常适用于哪种类型的文本?

A.文学作品

B.法律文件

C.科技文献

D.广告文案

答案:C

3.翻译中的文化负载词通常需要采用哪种翻译策略?

A.直译

B.意译

C.文化补偿

D.增译

答案:B

4.下列哪个选项不属于翻译中的常见错误?

A.语法错误

B.语义错误

C.文化错误

D.逻辑错误

答案:D

5.在翻译过程中,归化策略通常适用于哪种类型的文本?

A.学术论文

B.法律文件

C.文学作品

D.科技文献

答案:C

6.翻译中的术语通常需要采用哪种翻译策略?

A.直译

B.意译

C.文化补偿

D.统一术语

答案:D

7.在翻译过程中,语用通常指的是什么?

A.语言的结构

B.语言的功能

C.语言的历史

D.语言的变化

答案:B

8.翻译中的加译通常适用于哪种类型的文本?

A.文学作品

B.法律文件

C.科技文献

D.广告文案

答案:D

9.在翻译过程中,省译通常适用于哪种类型的文本?

A.文学作品

B.法律文件

C.科技文献

D.广告文案

答案:C

10.翻译中的动态对等理论是由谁提出的?

A.屈塞鹏

B.奈达

C.赖肖尔

D.赛义德

答案:B

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中的准备工作包括哪些内容?

A.了解原文背景

B.确定翻译目的

C.选择翻译工具

D.进行术语收集

答案:A,B,C,D

2.翻译中的常见错误包括哪些?

A.语法错误

B.语义错误

C.文化错误

D.逻辑错误

答案:A,B,C

3.翻译中的文化补偿策略通常适用于哪些情况?

A.文化差异较大

B.目标读者不熟悉源语文化

C.文本类型为文学作品

D.文本类型为科技文献

答案:A,B,C

4.翻译中的归化策略通常适用于哪些类型的文本?

A.文学作品

B.法律文件

C.广告文案

D.科技文献

答案:A,C

5.翻译中的术语通常需要采用哪些策略?

A.直译

B.意译

C.文化补偿

D.统一术语

答案:C,D

6.翻译过程中的语用通常涉及哪些方面?

A.语言的结构

B.语言的功能

C.语言的历史

D.语言的变化

答案:B

7.翻译中的加译通常适用于哪些类型的文本?

A.文学作品

B.法律文件

C.广告文案

D.科技文献

答案:C

8.翻译过程中的省译通常适用于哪些类型的文本?

A.文学作品

B.法律文件

C.科技文献

D.广告文案

答案:C

9.翻译中的动态对等理论主要包括哪些内容?

A.译文应尽量贴近目标读者的文化背景

B.译文应尽量保持原文的形式

C.译文应尽量传达原文的意图

D.译文应尽量保持原文的风格

答案:A,C

10.翻译中的常见翻译策略包括哪些?

A.直译

B.意译

C.文化补偿

D.统一术语

答案:A,B,C,D

三、判断题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中的准备工作不重要,可以直接开始翻译。

答案:错误

2.翻译中的直译和意译是两种完全相反的翻译策略。

答案:正确

3.翻译中的文化负载词不需要特别处理。

答案:错误

4.翻译中的归化策略总是比异化策略更好。

答案:错误

5.翻译中的术语只需要在翻译前收集,不需要在翻译过程中调整。

答案:错误

6.翻译过程中的语用只与语言的功能有关。

答案:错误

7.翻译中的加译和省译是两种相反的翻译策略。

答案:正确

8.翻译中的动态对等理论是由奈达提出的。

答案:正确

9.翻译中的常见错误只有语法错误和语义错误。

答案:错误

10.翻译中的常见翻译策略只有直译和意译。

答案:错误

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述翻译过程中的准备工作包括哪些内容。

答案:翻译过程中的准备工作包括了解原文背景、确定翻译目的、选择翻译工具和进行术语收集。了解原文背景有助于译者更好地理解原文的内容和意图;确定翻译目的有助于译者选择合适的翻译策略;选择翻译工具可以提高翻译效率;进行术语收集可以确保翻译的准确性和一致性。

2.简述翻译中的文化负载词需要采用哪种翻译策略。

答案:翻译中的文化负载词通常需要采用意译策略。由于文化负载词通常蕴含着丰富的文化信息,直译可能会导致目标读者无法理解或产生误解,因此意译可以更好地传达原文的文化内涵。

3.简述翻译中的动态对等理论的主要内容。

答案:翻译中的动态对等理论主要由奈达提出,其主要内容

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档