《白银之叶》(节选)翻译实践报告.pdf

《白银之叶》(节选)翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

翻译工作中,译者常常在异化策略与归化策略之间犹豫不决:是保留源文本

的文化特色,还是使译文更加贴近目标读者的文化背景?与此相关的讨论并不新

鲜,但更进一步地,如何在最大程度上如何能既传达原作的风貌与内在韵味,又

使译文与目标读者的认知环境相契合,仍是值得深入探讨的课题。关联理论为此

提供了一个有益的视角,译者不必机械地进行语言转换,而应依据认知原则与交

际原则,合理预设作者的意图与目标受众的认知环境,灵活调整翻译策略,寻求

译文与原文之间的共鸣、目标语言读者与译文之间的最佳关联,简言之,认知努

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档