2024年文言文翻译的错误.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2024年文言文翻译的错误

在日复一日的学习中,大家都经常接触到文言文吧?现在我们一般将古文为文言文。是不

是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是我整理的文言文翻译的错误,仅供参考,欢迎大家

阅读。

错误1:混淆古今异义

例1:时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。

误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰

祥)一概都不接受。

正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不

接受。

分析:句中的“行李,古义为使者;今义是出行时带的箱子、包裹等。遗”的

古义为赠予赠送的东西,今义为遗失、遗漏、遗留”等。

以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。

要解决这个问题,应注意以下两点:

L积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义;二是借助成语识记古义,如成语短兵

相接的兵字就保留了兵器这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记

古义。

2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否

妥帖,句意与上下文是否相符等。

错误2:词类活用分析错误

例2:母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。

误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的刃吩巴刀也向着池塘呼唤鱼儿。

正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。

分析:句中的第T衣,名词活用为动词,应译为穿;袖”,名词活用为动词,

应译为袖子里藏着。一般情况下,名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。

要解决这个问题,应注意以下两点:

1、借助复习资米斗熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比

较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性

质或状态,可译为认为……”以……为……;形容词的使动用法,表示主语使宾语表的人

或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。

2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文

段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。

错误3:误译文言虚词

例3:西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤

壁赋》)

误译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜

的地方吗?

正逐:向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被周瑜围

困(打败)的地方吗?

分析:困于周郎中的于字,表示被动关系,译为被,考生的忽视造成被动者曹

操”成了主动者。

同学们要注意积累《考试大纲》规定的18个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。

错误4:漏译省略成分

例4:但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。享限之,持以白王。

误译:只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。

正译:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来

告诉王生。

分析:句中漏译了省略主语狐狸。原文中虽然省略了主语,但为使文意遹顺、明了,翻

译时要将省略的成分补上。这也是考试中的一点要求。另外,有些通过直译无法使文意贯通的地

方,如满纸都是,也应适当增词,即加上使文句连贯的词语。

漏译省略成分,除了粗心之外,还有一个很重要的原因就是没通读整个句子或与译句有关联

的前后句,没有形成整体语境意识,只是就词译词,不能很好地把原文的意思传达出来。这

种毛病轻则影响到对个别词的判断和翻译,重则影响到对整个句子的理解。

要解决这个问题,应注意以下点:

1、应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到词不离句,句不离篇”。在翻译一个句

子时,不能偷懒,只满足于读单一的那

文档评论(0)

zsmfjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档