从互文性看中国古诗词的翻译——以李白的《静夜思》译诗为例.docx

从互文性看中国古诗词的翻译——以李白的《静夜思》译诗为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

从互文性看中国古诗词的翻译——以李白的《静夜思》译诗为例

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

从互文性看中国古诗词的翻译——以李白的《静夜思》译诗为例

摘要:本文从互文性的视角出发,探讨了中国古诗词翻译中的挑战与策略。以李白的《静夜思》为例,分析了翻译者在处理古诗词时如何运用互文性原则,如何在译文中保留原文的文化内涵和审美价值。通过对比分析不同译本的翻译策略,本文揭示了互文性在古诗词翻译中的重要性,为古诗词翻译提供了新的理论视角和实践指导。

古诗词作为中国文化

文档评论(0)

186****2228 + 关注
实名认证
内容提供者

博士毕业生

1亿VIP精品文档

相关文档