诗歌翻译中译者风格的研究——以李白诗歌英译本为例.docx

诗歌翻译中译者风格的研究——以李白诗歌英译本为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

诗歌翻译中译者风格的研究——以李白诗歌英译本为例

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

诗歌翻译中译者风格的研究——以李白诗歌英译本为例

摘要:本文以李白诗歌英译本为研究对象,探讨了诗歌翻译中译者风格的影响。通过对不同译者的李白诗歌英译本进行比较分析,揭示了译者风格在诗歌翻译中的重要性。文章首先介绍了李白诗歌及其英译本的背景,然后分析了不同译者的翻译策略和风格特点,探讨了译者风格对诗歌翻译的影响,最后提出了提升诗歌翻译质量的建议。研究结果表明,译者风格在诗歌翻译

文档评论(0)

186****2228 + 关注
实名认证
内容提供者

博士毕业生

1亿VIP精品文档

相关文档