关联翻译观:认知、语境与意义的深度探索.docxVIP

关联翻译观:认知、语境与意义的深度探索.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

关联翻译观:认知、语境与意义的深度探索

一、引言

1.1研究背景与动机

在全球化进程不断加速的当今时代,跨文化交流日益频繁,翻译作为沟通不同语言和文化的桥梁,其重要性愈发凸显。从国际商务合作中的合同签订,到文学作品在全球范围内的传播,再到影视作品跨越国界的流行,翻译无处不在,它使得信息能够在不同语言使用者之间准确传递,促进了文化的交流与融合。然而,翻译并非简单的语言转换,而是涉及语言、文化、认知等多方面因素的复杂活动。传统的翻译理论,如语言学派强调语言形式的对应,文化学派侧重于文化因素的考量,虽在一定程度上推动了翻译研究的发展,但也逐渐暴露出其局限性,难以全面解释和指导翻译实践中的诸多现象。

关联理论作为认知语言学和语用学领域的重要理论,为翻译研究提供了全新的视角。它将翻译视为一种特殊的言语交际行为,强调译者在翻译过程中要寻求源语与目标语之间的最佳关联,以实现信息的有效传递和交际意图的准确表达。关联翻译观的出现,弥补了传统翻译理论的不足,为解决翻译中的诸多难题提供了新的思路和方法,在翻译研究领域产生了深远的影响。因此,深入研究关联翻译观,不仅有助于丰富和完善翻译理论体系,还能为翻译实践提供更具针对性和有效性的指导,具有重要的理论和现实意义。

1.2研究目的与创新点

本研究旨在深入剖析关联翻译观的理论内涵、应用实践以及未来发展趋势。通过对关联翻译观的系统研究,明确其在翻译研究中的独特价值和地位,揭示其在指导翻译实践过程中的作用机制和优势,同时探讨其面临的挑战和局限,为进一步推动关联翻译观的发展和应用提供参考。

在研究方法上,本论文具有一定的创新之处。以往对关联翻译观的研究多集中在单一领域或从某一特定角度进行分析,本研究将从多维度深入剖析关联翻译观,综合运用语言学、认知科学、文化学等多学科知识,全面解读关联翻译观的理论基础、核心概念和应用原则。在案例分析方面,突破传统研究仅局限于文学翻译的范畴,广泛选取文学、商务、影视等多个领域的丰富案例进行深入分析,展示关联翻译观在不同类型文本翻译中的具体应用和效果,使研究更具全面性和说服力。

1.3研究方法与数据来源

本研究主要运用文献研究法,广泛查阅国内外关于关联理论和关联翻译观的学术文献,包括学术期刊论文、学位论文、专著等,梳理关联翻译观的发展脉络,分析其研究现状和趋势,为研究提供坚实的理论基础。通过对相关文献的综合分析,准确把握关联翻译观的核心观点和研究重点,同时了解该领域研究存在的不足,明确本研究的方向和重点。

采用案例分析法,选取具有代表性的文学作品、商务文件、影视作品等翻译案例进行深入分析。在文学翻译方面,选择经典文学作品如《红楼梦》《傲慢与偏见》等的不同译本,分析译者如何运用关联翻译观处理文化差异、语言风格等问题;在商务翻译中,以国际商务合同、商务信函等为案例,探讨关联翻译观在专业术语翻译、商务语境理解等方面的应用;对于影视翻译,以热门电影、电视剧的字幕翻译为研究对象,研究关联翻译观如何帮助译者实现字幕的简洁性、准确性和文化适应性,使观众能够获得最佳的观影体验。通过对这些具体案例的详细分析,直观展示关联翻译观在翻译实践中的实际应用和效果,验证理论的可行性和有效性。

二、关联翻译观的理论溯源与发展

2.1关联理论的诞生与核心观点

关联理论由法国认知科学家丹?斯珀伯(DanSperber)和英国语言学家迪尔德丽?威尔逊(DeirdreWilson)于1986年在其合著的《关联性:交际与认知》(Relevance:CommunicationandCognition)一书中提出,这一理论的出现为语用学研究带来了全新的视角,突破了传统语用学仅从语言符号本身或语境角度研究语言交际的局限,将认知因素纳入其中,深入探讨了人类交际过程中的认知机制和话语理解过程。

关联理论认为,语言交际是一种明示-推理的过程。明示是指说话者通过某种明示刺激(如话语)向听话者展示自己的交际意图,使听话者能够注意到该意图;推理则是听话者根据说话者提供的明示信息,结合自身的认知语境进行推理,从而理解说话者的交际意图。例如,在日常生活中,A对B说:“今天天气真好。”这句话本身是A向B传达的明示信息,而B在理解这句话时,会结合当天的实际天气状况、与A的对话场景以及自己对A的了解等认知语境因素进行推理。如果当天确实阳光明媚,且A平时喜欢户外活动,那么B可能会推断出A有想要外出活动的意图;如果A平时不关注天气,此时说这句话可能只是为了开启一段对话,B则会理解为A的寒暄之意。

最佳关联是关联理论的核心原则之一。它认为,在语言交际中,人们总是期望以最小的认知努力获得最大的语境效果,从而实现最佳关联。语境效果是指新信息与现有语境假设相互作用而产生的效果,包

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档