2025年职业资格翻译专业资格三级英语笔译实务-三级英语笔译实务参考题库含答案解析.docxVIP

2025年职业资格翻译专业资格三级英语笔译实务-三级英语笔译实务参考题库含答案解析.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年职业资格翻译专业资格三级英语笔译实务-三级英语笔译实务参考题库含答案解析

一、单项选择题

下列各题只有一个正确答案,请选出最恰当的选项(共30题)

1、在翻译被动语态时,中文通常更倾向使用主动结构,以下哪项处理最符合规范?

A.Thebookwaswrittenbyhim

B.他写了这本书

C.这本书由他所著

D.书是由他写的

A.保持原文语态

B.转换为主动语态

C.使用由...者结构

D.增加主语

2、下列句子中,属于文化负载词的是:

A.龙舟竞渡

B.银行贷款

C.互联网+

D.人工智能

A.包含特定文化内涵的词汇

B.通用专业术语

C.政策性概念

D.科技发展产物

3、翻译不可译时,应优先考虑:

A.完全替换为近义词

B.转换为解释性译文

C.保持原文形式

D.省略不译

A.简单替换

B.补充说明

C.形式保留

D.直接省略

4、下列句子中,时态转换错误的是:

A.Hehasreadthearticle→他已经读过那篇文章

B.Shewillcallyou→她将给你打电话

C.Theywereplaying→他们当时在玩

D.Itwouldrain→天会下雨

A.现在完成时→已经

B.将来时→将

C.过去进行时→当时

D.虚拟语气→会

5、下列句子中,标点使用错误的是:

A.中国(PRC)与加拿大签订贸易协定

B.北京大学位于北京市海淀区

C.茶叶蛋的做法:煮蛋→切块→调味

D.上海外滩的夜景非常美丽

A.国家名称用括号标注

B.机构地址用冒号分隔

C.步骤说明用箭头连接

D.美景描述用感叹号

6、翻译委婉语时,应特别注意:

A.保留原文字面意义

B.突出文化差异

C.增加修辞修饰

D.保持字数相近

A.翻译时需谨慎处理

B.需补充文化背景

C.适当添加修饰词

D.控制与原文长度

7、下列句子中,属于专业术语的是:

A.网络安全

B.量子力学

C.青春期

D.茶艺表演

A.行业专用术语

B.自然学科术语

C.生理阶段概念

D.传统技艺名称

8、在翻译他正在用电脑处理文件时,处理最合适的译法是?

A.handle

B.manage

C.process

D.operate

9、被动语态被邀请参加会议的英文翻译应为?

A.Havingbeeninvited

B.Invited

C.Beinginvited

D.Tobeinvited

10、一带一路倡议的官方英译是?

A.TheBeltandRoadInitiative

B.TheNewSilkRoadProject

11、一带一路涉及的主要地理区域是?

A.东南亚

B.欧亚大陆

C.非洲

D.北美

12、翻译该协议自签署之日起生效时,生效的准确译法是?

A.comeintoeffect

B.enterintoforce

C.takeeffect

D.beimplemented

13、碳中和的英文规范译法是?

A.carbonneutrality

B.zerocarbon

C.carbonbalance

D.low-carbon

14、翻译该产品已通过ISO认证时,认证应译为?

A.certification

B.authentication

C.verification

D.validation

15、该合同自2025年1月1日起终止中终止的准确译法是?

A.terminate

B.expire

C.cancel

D.rescind

16、该文件需经双重复核中复核的规范译法是?

A.re-examination

B.rechecking

C.reconfirmation

D.re审阅

17、该协议的生效条件是双方签署中生效条件应译为?

A.effectiveconditions

B.operationalterms

C.implementationcriteria

D.enforcementrequirements

18、一带一路倡议的标准英文译法是?

A.OneRoadandOneBelt

B.BeltandRoad

C.OneBeltandOneRoad

D.BeltandRoadInitiative

19、在翻译碳中和时,最合适的英文术语是?

A.Carbonneutralization

B.Zerocarbonemission

C.Carbonbalance

D.Low-carbondevelopment

20、COVI

文档评论(0)

185****0119 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体武侯区米阳米信息咨询服务部
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
92510107MAC8LM2H28

1亿VIP精品文档

相关文档