认知视角下英汉爱情概念隐喻的多维度剖析.docxVIP

认知视角下英汉爱情概念隐喻的多维度剖析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

认知视角下英汉爱情概念隐喻的多维度剖析

一、引言

1.1研究背景

在认知语言学领域,隐喻的地位举足轻重。长久以来,隐喻在传统修辞学中仅仅被看作是一种修辞格,是将一物比作另一物且省略比喻词的表达方式,其作用主要是增强语言的表现力,使表达更加生动形象。但自二十世纪八十年代认知语言学兴起,隐喻的重要性被重新评估。认知语言学的奠基人莱可夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)在《我们赖以生存的隐喻》中提出,隐喻在语言和思维中无处不在,是一种重要的思维方式,人类的概念系统在很大程度上由隐喻构成。隐喻的本质是通过另一类事物来理解和经历某一类事物,语言中的隐喻表达是隐喻性思维的外在体现。例如,“时间就是金钱”这一隐喻,将“金钱”的宝贵、有限、可花费等特征映射到“时间”这一抽象概念上,让人们能更直观地理解时间的价值。隐喻在人类思维和认知的深层次发挥作用,同时也系统性地出现在日常生活中,成为人们理解抽象概念、构建知识体系的有力工具。

爱情,作为人类各种情感体验中最普遍、最神秘、最复杂且最抽象的情感之一,一直是文学作品永恒的主题。由于爱情本身的抽象性,人们常常借助具体或有形的事物来描述它,这就使得英汉两种语言中有关爱情的隐喻极为丰富。例如,汉语中“爱情是甜蜜的糖果”,用“甜蜜的糖果”这一具体事物来隐喻爱情带来的美好感受;英语中“Loveisajourney”(爱情是一场旅程),将爱情比作旅程,通过旅程中的经历来理解爱情中的起伏、方向和目标。对英汉爱情概念隐喻进行研究,不仅有助于揭示人类思维中对爱情这一抽象概念的认知构建方式,还能反映出英汉两种文化在爱情观念上的异同,具有重要的理论和实践意义。

从跨文化交际的角度来看,随着全球化进程的加速,不同文化之间的交流日益频繁。英汉两种语言背后承载着截然不同的文化体系,了解英汉爱情概念隐喻的差异,能够帮助人们更好地理解对方的语言表达和思维方式,避免因文化差异而产生的误解和冲突,促进跨文化交流的顺利进行。在语言学习方面,隐喻能力已被认为是语言能力的重要组成部分。学习和掌握英汉爱情概念隐喻,有助于学习者扩充词汇量,了解目标语文化,培养目标语思维方式,从而有效提高语言学习的效率和质量。因此,从认知角度对英汉爱情概念隐喻展开深入研究具有迫切性和必要性。

1.2研究目的与问题

本研究旨在从认知语言学的角度,运用概念隐喻理论,对英汉爱情概念隐喻进行系统的对比分析,挖掘其中的异同点,并深入剖析其背后的根源。具体而言,主要聚焦于以下几个研究问题:

英汉爱情概念隐喻在表达方式和形式上存在哪些相同点和不同点?例如,在汉语中,我们可能会说“他们的爱情如胶似漆”,英语中则有“Theyareheadoverheelsinlove”,这两种表达背后所蕴含的爱情概念隐喻有何异同?

导致英汉爱情概念隐喻存在差异的原因是什么?是文化传统、价值观念、思维模式,还是其他因素在起作用?以西方文化中强调的个人主义和东方文化注重的集体主义为例,这种文化差异如何影响英汉爱情概念隐喻的形成?

英汉爱情概念隐喻的研究对跨文化交际和语言学习有哪些启示?在跨文化交际中,如何利用这些研究成果避免误解,增进理解;在语言学习中,又如何借助爱情概念隐喻提高学习者的语言能力和文化素养?

通过对这些问题的探讨,本研究期望能够丰富和完善认知语言学中关于爱情概念隐喻的理论体系,为跨文化交际和语言教学提供有益的参考和借鉴。

1.3研究方法与数据来源

本研究主要采用了以下两种研究方法:

文献研究法:广泛查阅国内外关于认知语言学、隐喻理论以及英汉爱情概念隐喻的相关文献,梳理前人的研究成果和研究思路,了解该领域的研究现状和发展趋势,为本研究提供坚实的理论基础和研究视角。例如,通过研读莱可夫和约翰逊的《我们赖以生存的隐喻》,深入理解概念隐喻理论的核心观点;参考国内外学者对英汉爱情隐喻的对比研究,分析已有研究的优势和不足,从而确定本研究的切入点和创新点。

对比分析法:对收集到的英汉爱情概念隐喻实例进行详细的对比分析,从词汇、短语、句子等不同层面,探究其在表达方式、语义内涵、认知理据等方面的异同。通过对比,找出英汉爱情概念隐喻的共性和特性,进而分析其背后的深层原因。例如,对比汉语中“爱情是缘分”和英语中“Loveisfate”这两个隐喻表达,分析它们在语义上的细微差别以及所反映的文化差异。

为了确保研究的科学性和可靠性,本研究的数据来源具有多样性和代表性,主要包括以下几个方面:

经典文学作品:选取英汉经典文学作品,如中国的《红楼梦》、《西厢记》,英国的《傲慢与偏见》、《简?爱》等。这些作品中包含了丰富的爱情描写,其中的爱情概念隐喻能够反映出不同文化背景下人们对爱情的认知和理解。例如,在《红楼梦》中,林黛玉和贾宝玉的爱情被隐喻为

文档评论(0)

guosetianxiang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档