新时代高职英语教案下册教案 Unit 1 Period 9-10.pdfVIP

新时代高职英语教案下册教案 Unit 1 Period 9-10.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Unit1Love,MarriageandFamily

Period9-10TranslationSkills;Culture,ValueandThoughts;

GroupWork;AppliedWriting

Period9

Step1.Startingceremony1’

Teacher:AttentionPlease!

Monitor:Standup!

Teacher:GoodmorningClass!

Students:Goodmorningsir!

Teacher:Beseated!

Step2.Calltheroll3’

Usethecloudplatformtocheckouttheattendanceandconfirmtheresultwiththeclass,keepthe

result.

Step3.Lead-inquestions6’

Launch1discussingactivityontheonlineclass.

HowtoexpressthefollowinginEnglish:

(1)热爱祖国

(2)在下大雨

(3)进了家门

(4)春暖花开

ReferenceAnswers:

(1)Lovethemotherland

(2)Rainheavily

(3)Enteredthehouse

(4)Springblossoms

PartIV

Step4.TranslationSkills.10’

翻译中的词性转换法

在英语里可以用一个名词表达的概念,汉语也许可以用一个动词。词性概念往往建立在语言

的表层概念上,构成了英汉两种语言的巨大差别。在翻译过程中,不必完全做到词性对等翻译,

可以采取词性转换法。

词性转换法几乎可以在所有的词性间进行,如名词转换成动词、动词转换成名词、介词转换

成动词、副词转换成形容词、名词转换成形容词等。

英语词性转换法的翻译方法有如下几种:

1.名词转动词

1

Theimprobablepregnancy(名词)wasbignewsforthewoman’sfamily.

她竟然能怀孕,对她的家庭来说可是一大消息。

2.动词转名词

Ourageiswitnessing(动词)aprofoundpoliticalchange.

我们的时代是深刻政治变化的见证。

3.形容词转动词

Johnwasafrustrated(形容词)manatthattime.

约翰那时已受挫。

4.副词转形容词

Traditionally(副词),therehadalwaysbeengoodrelationsbetweenthem.

它们之间一直有着传统的友好关系。

5.介词转动词

Sheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheverandaandintotheporch.她

蹦着跳着越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。

Step5.Practicethetranslationskills10’

1Iamnodrinker,norasmoker.

我既不喝酒,也不抽烟。

2Securitieslawsrequirecompaniestotreatallshareholdersreasonablyandequally.

证券法要求公司给所有持股人既合理又平等的待遇。

3Shewasloyaltohermaster.

她对主人忠心耿耿。

4Theoldmanwastheforgiveroftheyoungman’spastwr

您可能关注的文档

文档评论(0)

xiadaofeike + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8036067046000055

1亿VIP精品文档

相关文档