- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
非谓语动词英译汉练习题
引言
在英汉翻译实践中,非谓语动词的处理常常是准确理解和流畅表达的关键。英语中非谓语动词(不定式、动名词、现在分词、过去分词)形式多样,功能灵活,既能充当谓语以外的多种句子成分,又能体现复杂的逻辑关系。相比之下,汉语虽无严格意义上的“非谓语动词”概念,但通过语序调整、虚词运用以及句式转换,同样可以精准传达原文的含义。本文精选若干典型例句,辅以详细解析,旨在帮助读者掌握非谓语动词英译汉的常用技巧与注意事项,提升翻译的准确性与可读性。
一、非谓语动词概览与翻译要点
非谓语动词的核心特征在于其“非谓语”性,即不能独立充当句子的谓语,但保留了动词的部分特征,如能带宾语、状语,能体现主动或被动意义。翻译时,首要任务是判断非谓语动词在句中所充当的成分(定语、状语、宾语、表语、补语等),其次是厘清其与句子其他成分(尤其是逻辑主语)之间的语义关系(如因果、时间、条件、伴随、目的、结果等),最后根据汉语的表达习惯进行灵活转换。
基本翻译策略包括:
1.转译为动词短语:尤其是当非谓语动词表示具体动作或目的时。
2.转译为名词或名词性短语:动名词及部分不定式常用此法。
3.转译为形容词或副词性短语:分词作定语或状语时常用此法。
4.增译或调整语序:根据汉语表达习惯,补充必要的连接词或调整修饰语的位置。
5.句式转换:有时需将非谓语结构转换为汉语的分句(如状语从句、定语从句)。
二、精选练习题与解析
(一)不定式的翻译
不定式(todo)常表示目的、结果、原因、将来或未完成的动作等。
例1:
*英文原句:Shedecidedtotakepartinthemarathontochallengeherownlimits.
*参考译文:她决定参加马拉松,以挑战自己的极限。
*解析:句中第一个“totakepartin”为不定式作宾语,直接译为动词短语“参加”。第二个“tochallenge”为不定式作目的状语,译为“以挑战”或“为了挑战”,清晰体现目的关系。
例2:
*英文原句:TheteacheraskedthestudentstohandintheirassignmentsbeforeFriday.
*参考译文:老师要求学生们周五前交作业。
*解析:“tohandin”为不定式作宾语补足语,补充说明“askedthestudents”的具体内容。翻译时将“askedsb.todosth.”这一结构整体译为“要求某人做某事”,符合汉语表达习惯。
(二)动名词的翻译
动名词(doing)兼具动词和名词的特征,常表示抽象概念、习惯性动作或已完成的动作,多译为名词或名词性短语。
例3:
*英文原句:Readingextensivelyisessentialforimprovingoneslanguageproficiency.
*参考译文:广泛阅读对于提高语言水平至关重要。
*解析:“Readingextensively”为动名词短语作主语,译为名词性短语“广泛阅读”。“improvingoneslanguageproficiency”为动名词短语作介词“for”的宾语,同样译为名词性短语“提高语言水平”。
(三)现在分词的翻译
现在分词(doing)常表示主动、进行的意义,多用作定语、状语。
例4:
*英文原句:Thegirlsittingbythewindowismysister.
*参考译文:坐在窗边的那个女孩是我妹妹。
*解析:“sittingbythewindow”为现在分词短语作后置定语,修饰“thegirl”。汉语中定语通常位于中心语之前,故译为“坐在窗边的那个女孩”。
例5:
*英文原句:Havingfinishedhishomework,Tomwentouttoplaybasketball.
*参考译文:汤姆做完作业后,就出去打篮球了。
*解析:“Havingfinishedhishomework”为现在分词的完成式作时间状语,表示动作发生在主句动作之前。翻译时可译为时间状语从句“做完作业后”,并调整主句主语“Tom”的位置至句首,符合汉语表达习惯。
(四)过去分词的翻译
过去分词(done)常表示被动、完成的意义,多用作定语、状语、表语、补语。
例6:
*英文原句:ThebookwrittenbyProfessorLihasbeentranslatedintoseverallanguages.
*
您可能关注的文档
- 初中心理健康教育实用教案.docx
- 工厂车间5S管理标准操作手册.docx
- 小学生语文综合练习题及答题技巧.docx
- 创业公司股权激励方案设计实例.docx
- 地方中考试卷解析及复习建议.docx
- 新闻宣传专员面试材料集.docx
- 高校学生公寓收费管理与费用收支监控.docx
- 基础教育课程改革实施方案解析.docx
- 法定代表人挂名协议及责任说明.docx
- 主题作文写作素材20篇.docx
- 2025年山西吕梁市岚县留置辅警笔试真题附答案解析.docx
- 2025年定西市陇西县留置辅警笔试真题附答案解析.docx
- 2025年太原市古交市留置辅警笔试真题附答案解析.docx
- 2025年宜昌市点军区留置保安员笔试真题附答案解析.docx
- 2025年广东省揭阳市普宁市留置辅警笔试真题附答案解析.docx
- 2025年工业传感器行业政策环境与市场发展报告.docx
- 2025年数字疗法监管框架伦理监管与合规挑战.docx
- 2025年新能源集中式能源行业行业政策法规分析报告.docx
- 柔性电子技术革命:2025年柔性储能电子技术产业化进程研究.docx
- 2025年防腐剂行业原材料价格分析报告.docx
最近下载
- 智慧矿山整体项目解决方案.docx VIP
- Markem-Imaje马肯依玛士 9018使用说明.pdf VIP
- 基于独居石裂变径迹的测年方法.pdf VIP
- 2025年时政热点知识试题库(附含答案).docx VIP
- DB11T 1811-2020 厨房、厕浴间防水技术规程.docx VIP
- 2023版《检验检测机构资质认定评审准则》课件.pptx
- 检验检测机构内部审核和管理评审.pptx VIP
- (二诊)泸州市高2022级(2025届)高三第二次教学质量诊断性考试 政治试卷(含答案.docx
- 8 ISO 12944-5中文版 色漆和清漆防护漆体系对钢结构的腐蚀防护 第5部分 防护涂料系列.pdf VIP
- Aqara绿米智能门锁 N200产品手册说明书.pdf
原创力文档


文档评论(0)