医学课件-鲁教版九年级语文(下)第四单元第18课《捕蛇者说》课件.pptxVIP

  • 0
  • 0
  • 约6.46千字
  • 约 31页
  • 2026-01-10 发布于山东
  • 举报

医学课件-鲁教版九年级语文(下)第四单元第18课《捕蛇者说》课件.pptx

医学课件-鲁教版九年级语文(下)第四单元第18课《捕蛇者说》课件汇报人:XXX2025-X-X

目录1.课文概述

2.词语解析

3.句子翻译

4.文章分析

5.阅读训练

6.拓展延伸

7.教学反思

01课文概述

作者简介作者生平柳宗元,唐代文学家、思想家,字子厚,河东(今山西永济)人。他生活在公元773年至819年,历经唐朝中后期,一生坎坷,仕途不顺。他创作了大量文学作品,对后世影响深远。思想观点柳宗元主张儒家思想,提倡仁政、德治,反对当时的官僚腐败。他的思想对后世的政治改革产生了重要影响。他著有《柳河东集》等著作,其中包含了许多反映其思想观点的文章。文学成就柳宗元在文学上以散文著称,其散文语言简洁明快,内容深刻。他被誉为“唐宋八大家”之一,其代表作《捕蛇者说》更是传颂千古。柳宗元的文学成就对后世散文的发展产生了重要影响。

课文背景时代背景《捕蛇者说》成文于唐朝元和年间,这是柳宗元被贬为永州司马后的作品。当时唐朝政治腐败,社会矛盾尖锐,民不聊生。柳宗元通过这篇文章揭露了当时社会的黑暗现实。历史背景元和年间,朝廷推行改革,但成效甚微。柳宗元本人也经历了贬谪,对官场的黑暗和民众的苦难有深刻体会。在这样的历史背景下,他创作了《捕蛇者说》,反映了当时社会的真实面貌。文化背景柳宗元的《捕蛇者说》体现了唐代散文的特色,即注重叙事与议论的结合。同时,这篇文章也反映了柳宗元对民间疾苦的关注,以及对儒家仁政思想的倡导。在唐代文学史上,这篇作品具有很高的地位。

文章结构整体结构《捕蛇者说》整体结构清晰,分为引子、正文和结尾三个部分。引子部分通过捕蛇者的形象引出主题,正文部分详细描述捕蛇者的生活状况和心态,结尾部分点明主题,批判社会现实。全文共分为三个段落,层次分明。段落安排文章共分为三个段落,每个段落都有其独特的功能和作用。第一段引出捕蛇者的形象,第二段详细描绘捕蛇者的生活,第三段则是作者的议论和感慨。段落之间过渡自然,逻辑严密。主题表达文章通过捕蛇者的生活经历,表达了对社会现实的深刻批判。文章结构紧凑,主题鲜明,从捕蛇者的视角揭示了封建社会的黑暗和不公,具有很高的文学价值和思想深度。

02词语解析

生僻字词生僻字解释1.捕蛇者说中的‘蟒’字,指一种大型的有毒蛇类,体型庞大,常栖息在山区。2.文中‘毒蛇’的‘毒’字,表示具有剧毒之意,指蛇类分泌的毒液具有强烈的毒性。3.‘毒雾’的‘雾’字,表示一种天气现象,指空气中悬浮的微小水滴,与毒液无关,但在此处比喻恶劣的环境。文言实词解读1.‘捕’字在文中指捉拿、捕获,如‘捕蛇’即捉拿蛇类。2.‘毒’字在文言文中多用于表示有害、有危险,如‘毒蛇’、‘毒雾’等。3.‘者’字在文言文中常用于指代人,如‘捕蛇者’即捕蛇的人。词语用法分析1.‘说’字在文中是动词,表示讲述、描述,如‘捕蛇者说’即捕蛇者的讲述。2.‘者’字在文言文中除指代人外,还用于构成名词性短语,如‘捕蛇者’即捕蛇的人。3.‘毒’字在文中除了表示毒性外,还用于比喻,如‘毒雾’比喻恶劣的环境。

文言文实词重点实词解析1.‘毒’字在文中指毒蛇,具有剧毒之意。2.‘捕’字表示捕捉、捕获,如‘捕蛇’即捕捉蛇类。3.‘者’字用于指代人,如‘捕蛇者’即捕蛇的人。常见实词用法1.‘毒’字除了表示毒性外,还可用于比喻,如‘毒雾’比喻恶劣的环境。2.‘捕’字可引申为从事某项活动,如‘捕鱼’即捕捞鱼。3.‘者’字在文言文中常用于构成名词性短语,如‘读书者’即读书的人。实词词义辨析1.‘毒’与‘害’字在文中都表示有害之意,但‘毒’强调毒性,‘害’则更广泛。2.‘捕’与‘捉’字在文中都表示捕捉之意,但‘捕’更侧重于用网捕,‘捉’则更侧重于用手抓。3.‘者’字在文言文中可指人、事物,如‘捕蛇者’指捕蛇的人,‘捕蛇者说’即捕蛇者的讲述。

文言文虚词虚词用法讲解1.‘之’字在文言文中用作助词,常用于主谓之间,取消句子独立性,如‘捕蛇者之毒’。2.‘而’字用作连词,表示转折、递进等关系,如‘而吾尝闻之’。3.‘以’字用作介词,表示原因、目的等,如‘以捕蛇为业’。虚词辨析比较1.‘之’与‘其’字都可用作代词,但‘之’多指代事物,‘其’多指代人。2.‘而’与‘且’字都可用作连词,但‘而’用于转折、递进,‘且’用于并列。3.‘以’与‘于’字都可用作介词,但‘以’表示原因、目的,‘于’表示时间、地点等。虚词在句中的作用1.‘之’字在句中起到连接作用,使句子结构更加紧凑。2.‘而’字在句中起到转折作用,使句子表达更加丰富。3.‘以’字在句中起到引导状语的作用,使句子表达更加明确。

03句子翻译

重点句子翻译关键句翻译1.‘吾尝闻之’翻译为‘我曾经听说过’。2.‘而吾尝闻之’翻译为‘但是,我曾经听说过’。3.‘吾尝

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档