三美论视角下《诗经》中的叠词英译研究(英语论文).docxVIP

三美论视角下《诗经》中的叠词英译研究(英语论文).docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

PAGE1

摘要

本文以许渊冲的“三美论”为理论框架,探讨《诗经》中叠词的英译策略及其在“意美、音美、形美”三个维度的体现。通过案例分析,研究发现叠词在《诗经》中具有塑造意境、增强节奏和传达情感的重要功能。在翻译过程中,译者需兼顾文化内涵与审美再现,通过同义词、拟声词、平行结构等方法实现“三美”的统一。

本论文分为五个章节,第一章介绍了《诗经》的文学地位、内容分类及研究意义,指出叠词在《诗经》中的广泛运用及其在翻译中的重要性。第二章系统阐述“三美论”的起源、发展及核心内容,强调“意美、音美、形美”在诗歌翻译中的指导作用。第三章分析了《诗经》中叠词的定义、特点

您可能关注的文档

文档评论(0)

下笔有神 + 关注
实名认证
文档贡献者

热爱写作

1亿VIP精品文档

相关文档