从语境本体性探究中国哲学典籍英译的意义建构与文化传播.docx

从语境本体性探究中国哲学典籍英译的意义建构与文化传播.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从语境本体性探究中国哲学典籍英译的意义建构与文化传播

一、引言

1.1研究背景与动机

在全球化进程不断加速的当下,文化交流日益频繁且深入,中国哲学典籍作为中华文化的瑰宝,承载着数千年的智慧结晶,蕴含着丰富的哲学思想、伦理道德观念以及独特的文化价值。将其英译,是向世界传播中华文化、促进文化交流与理解的重要途径。正如费孝通先生所言“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”,中国哲学典籍英译能够让世界领略到中国文化的独特魅力,同时也有助于增进不同文化间的相互欣赏与包容。

然而,由于英汉两种语言在表达方式、文化背景和哲学传统上存在巨大差异,中国哲学典籍英译面临诸多挑战。其中,语境本体性问题尤为关键

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档