2024届高考语文复习文言文之翻译 导学案(含答案).pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.61万字
  • 约 18页
  • 2026-01-19 发布于河北
  • 举报

2024届高考语文复习文言文之翻译 导学案(含答案).pdf

2024届高考语文复习文言文之翻译导学案(含答案)

学习内容

回顾学习:文言文翻译,是对文言文阅读能力的综合考查,是

文言文阅读考查的重点和难点。根据新考题,以及考阅卷评分的

实际操作,该题得分点主要包括两大方面:一是整个句子的大意,往

往在1分左右;二是句中的关键实词(主要包括一词多义、古今异义

词、通假字、偏义复词等)、特殊用法(词类活用)、文言句式判[断

句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)

和省略句]等,命题者一般在一道小题中设置三个得分点,每个1分。

根据文言翻译命题选材和阅卷评分时指定的得分点来分析,翻译题的

选材主要有如下几个特点:(1)特别青睐含有重点实词的句子;2()

特别青睐含石词类活用现象的句子;3()特别青睐含格古汉语特殊

句式的句子;4()特别青睐只有联系上下文才能准确理解的句子。

知识梳理:【方法指导】1.直译为主,意译为辅。所谓直译,是

指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词

尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽

量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。2.翻译“六字法”:

留、删、换、调、补、变。第一步,结合上下文语境,了解所译文

句大体意思,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一

为理清句意,二为后面给重点词选择恰当的意思做准备。第二步,

直译求字字落实一一留、删、换(1)“留”,就是保留。凡是古今

意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、

度量衡单位等,翻译时可保留不变。2()“删”,就是删除。删掉

无须译出的文言虚词。主要有①句首「夫”、“盖”等发语词。②句中:

起结构作用的助词,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提顿作用

的助词,如“者也”等,如“师道之不传也久矣,欲人之无惑也难

矣”中的“也二表并列和顺承关系的连词,如“予与四人拥火以入”

中的“以”。③句末:补足音节的助词,如“顷之,烟张天”中的“之二

以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译,则属错误。

3()“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把现在已不用

的古汉语词句用现代汉语进行替换,如把“吾、余、予”等换成“我”,

把“尔、汝”等换成“你②变单音词为双音词。古汉语以单音节

词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单

音词变为双音词。第三步,意译求文从字顺一一调、补、变(1)

“调”就是调整句式。需要调整的句式主要有两种,一是特殊句式,

一是固定句式。需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊句式有判断

句、被动句、倒装句等),翻译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉

语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译

时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。古汉语中还有一些

固定句式,如“不亦……乎、无乃……乎””……孰与……等,翻

译时,要把这些特殊句式按现代汉语的句子语序表达出来。2()

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档