斯坦纳阐释理论视角:林译《浮生六记》译者主体性深度剖析.docx

斯坦纳阐释理论视角:林译《浮生六记》译者主体性深度剖析.docx

斯坦纳阐释理论视角:林译《浮生六记》译者主体性深度剖析

一、引言

1.1研究背景与缘起

在翻译研究领域,译者主体性的探讨一直是一个核心话题。长期以来,翻译研究多聚焦于语言层面的转换,强调译文对原文的忠实,译者往往被视为一种机械的语言转换工具,其主体性被极大地忽视。随着翻译研究的“文化转向”,翻译不再被单纯看作是语言符号的转换,而是一种跨文化的交际活动。在这一转变过程中,译者作为翻译活动的主体,其在翻译过程中的主观能动性、创造性以及文化身份等因素逐渐受到学界的广泛关注。译者不再仅仅是原文本的被动传声筒,而是在翻译过程中扮演着积极的参与者角色,他们的个人风格、文化背景、审美观念等都会对翻译结果

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档