从《块肉余生述》看林纾翻译对翻译规范的突破与重塑.docx

从《块肉余生述》看林纾翻译对翻译规范的突破与重塑.docx

从《块肉余生述》看林纾翻译对翻译规范的突破与重塑

一、引言

1.1研究背景

在中外文化交流的漫长历史进程中,翻译活动始终扮演着不可或缺的角色,它宛如一座桥梁,跨越了语言与文化的鸿沟,让不同地域的思想、知识得以相互传递与融合。林纾,这位在中国近代翻译史上熠熠生辉的人物,无疑是其中极为关键的一位译者。尽管他并不通晓外语,却凭借着与他人的默契合作,在翻译领域取得了令人瞩目的成就,其翻译作品数量之多、涵盖范围之广,对中国近代文学的发展产生了深远而持久的影响。据统计,林纾一生翻译了来自11个国家的作品,涉及107名作家,其翻译作品多达200余部,其中不乏诸多世界名著,如法国小仲马的《巴黎

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档