华兹生《白居易诗选》译介策略研究.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.45万字
  • 约 43页
  • 2026-01-24 发布于中国
  • 举报

华兹生《白居易诗选》译介策略研究.docx

研究报告

PAGE

1-

华兹生《白居易诗选》译介策略研究

一、研究背景与意义

1.1白居易诗歌在英语世界的传播背景

(1)白居易诗歌在英语世界的传播可以追溯到19世纪末至20世纪初。这一时期,随着西方汉学的发展和对中国文化的兴趣日益浓厚,白居易诗歌开始被翻译成英文,并在欧美学术界引起关注。据不完全统计,19世纪末至20世纪初,共有约30余部白居易诗歌的英译本问世。其中,最早的白居易诗歌英译本是由英国汉学家阿瑟·韦利(ArthurWaley)于1919年翻译的《白氏长庆集》。韦利的翻译不仅对后来的白居易诗歌英译产生了深远影响,也为白居易诗歌在英语世界的传播奠定了基础。

(2)进入20世纪中叶,白居易诗歌在英语世界的传播进入了一个新的阶段。这一时期,随着中美文化交流的加深,白居易诗歌的翻译和研究得到了进一步的发展。美国汉学家陈世骧(ChenShih-hsien)和叶维廉(YipYio-lam)等学者对白居易诗歌的研究和翻译做出了重要贡献。陈世骧的《白居易诗选》和叶维廉的《白居易诗歌研究》等著作,不仅对白居易诗歌的英译产生了重要影响,也为白居易诗歌在英语世界的传播提供了新的视角。此外,这一时期还涌现出了一批优秀的白居易诗歌英译本,如周策纵的《白居易诗歌选》、林语堂的《白居易诗选》等。

(3)20世纪末以来,随着全球化进程的加快,白居易诗歌在英语世界的传播进入了一个多元化、国际化的阶段。这一时期,白居易诗歌的翻译和研究呈现出以下特点:一是翻译版本的多样化,包括学术翻译、文学翻译和普及翻译等;二是翻译内容的丰富化,涵盖了白居易诗歌的各个时期和题材;三是翻译风格的个性化,译者们根据自己的理解和审美,对白居易诗歌进行了不同的诠释。据不完全统计,截至2021年,已有超过100部白居易诗歌的英译本问世,其中不乏一些在英语世界产生广泛影响的译本。

1.2华兹生译介白居易诗歌的历程与影响

(1)华兹生(BurtonWatson)是20世纪美国著名的汉学家和翻译家,他对白居易诗歌的译介工作始于1959年,当时他翻译并出版了《白居易诗选》。华兹生的译介工作不仅标志着白居易诗歌在英语世界的又一重要传播阶段,而且对后来的翻译和研究产生了深远影响。华兹生的翻译风格严谨、忠实原文,注重诗歌的韵律和节奏,他的译本在英语世界赢得了广泛赞誉。

(2)华兹生在译介白居易诗歌的过程中,不仅注重诗歌的字面意义,还深入挖掘了白居易诗歌背后的文化背景和思想内涵。他的译本不仅为英语读者提供了了解白居易诗歌的直接途径,也为学术界提供了重要的研究资料。华兹生的译作在多个国家出版,并被收录在多种重要的文学选集中,如《世界诗歌经典》和《剑桥中国文学史》等,进一步扩大了白居易诗歌在英语世界的影响力。

(3)华兹生的白居易诗歌译介历程也反映了他对中国文化的深厚感情和对翻译艺术的执着追求。在他的译本中,我们可以看到他对白居易诗歌的深刻理解和对诗歌美的独特把握。华兹生的翻译工作不仅推动了白居易诗歌在英语世界的传播,也为世界文学宝库增添了宝贵的财富。他的译作至今仍被许多学者和读者所推崇,对白居易诗歌在英语世界的传播与研究产生了持久而深远的影响。

1.3白居易诗歌翻译研究现状与不足

(1)白居易诗歌翻译研究在学术界已经取得了显著进展,尤其是在20世纪后半叶。据不完全统计,自19世纪末至今,已有超过200部白居易诗歌的英译本问世。这些译本不仅包括学术性翻译,还包括文学性翻译和普及性翻译,涵盖了白居易诗歌的各个时期和题材。然而,尽管研究数量众多,但其中许多译本在翻译质量、文化适应性和审美价值方面存在一定的问题。

(2)在翻译策略上,白居易诗歌的翻译研究呈现出多样化的趋势。有的译者追求忠实原文,注重诗歌的韵律和节奏;有的译者则更加注重诗歌的意境和文化内涵,采用意译的方式。然而,这种多样化的翻译策略也导致了译本之间的风格差异较大,有时甚至难以形成统一的审美标准。例如,韦利(ArthurWaley)的译本以其简洁明快的风格著称,而周策纵的译本则更注重诗歌的韵律和音乐性。

(3)尽管白居易诗歌翻译研究取得了一定的成果,但仍然存在一些不足。首先,在翻译质量方面,一些译本在处理文化负载词、历史背景和地方方言时存在误解或误译,影响了诗歌的整体效果。其次,在翻译研究方法上,目前的研究多集中在文本分析层面,对翻译过程中的文化适应、语言变异和读者接受等问题的探讨相对较少。此外,现有的翻译评价体系不够完善,难以全面、客观地评价不同译本的质量和价值。因此,未来的研究需要更加关注翻译实践中的实际问题,并探索更加科学、全面的评价方法。

二、华兹生白居易诗选的选诗策略

2.1选诗标准与原则

(1)在选诗标准与原则方面,译者在选择白居易诗歌时通常会考虑诗歌的艺术价值、历史地位以

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档