中国古典词英译中美感的缺失——以李清照《声声慢》的几个英译版本为例.docx

中国古典词英译中美感的缺失——以李清照《声声慢》的几个英译版本为例.docx

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

中国古典词英译中美感的缺失——以李清照《声声慢》的几个英译版本为例

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

中国古典词英译中美感的缺失——以李清照《声声慢》的几个英译版本为例

摘要:本文以李清照《声声慢》的几个英译版本为例,探讨中国古典词英译中美感的缺失。通过对不同译者的翻译策略和翻译效果的分析,本文揭示了在英译过程中,由于文化差异、语言特点以及翻译者个人因素的影响,中国古典词中美感的传达存在一定程度的缺失。本文旨在通过对《声声慢》英译的深入研究,为我国古典诗词的

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档