诗歌翻译中的音、形、意三美的再现——李清照《声声慢》两英译本评析.docx

诗歌翻译中的音、形、意三美的再现——李清照《声声慢》两英译本评析.docx

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

诗歌翻译中的音、形、意三美的再现——李清照《声声慢》两英译本评析

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

诗歌翻译中的音、形、意三美的再现——李清照《声声慢》两英译本评析

摘要:本文以李清照的《声声慢》为例,探讨诗歌翻译中的音、形、意三美的再现。通过对两份英文翻译本的细致分析,本文从音韵、意象、意境等方面,对比和评析了翻译者在传达原诗美学特征时的处理手法,旨在为诗歌翻译研究提供新的视角和参考。

诗歌作为文学的最高形式之一,具有独特的艺术魅力和审美价值。诗歌翻译作为

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档