翻译审校师面试题集.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约5.55千字
  • 约 10页
  • 2026-01-28 发布于福建
  • 举报

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年翻译审校师面试题集

一、英译汉实务(共5题,每题20分)

1.文化政策类翻译

题目:将以下关于十四五时期中国数字文化产业发展规划的政策摘要翻译成流畅的中文:

Digitalculturalindustrieswillbeprioritizedinthe14thFive-YearPlan,focusingoncontentinnovation,technologicalintegration,andinternationalcollaboration.Keydevelopmentareasincludeimmersiveexperiences,digitalarchives,andcross-borderculturalIP.ThegovernmentwillprovidefinancialsupportforRDandtalentcultivation,aimingtotransformChinaintoagloballeaderindigitalcultureby2030.

评分标准:20分(内容准确性15分,语言流畅性5分)

2.科技报告类翻译

题目:将以下关于量子计算研究进展的英文摘要翻译成专业中文:

Recentbreakthroughsinquantumsupremacyhavedemonstratedthatquantumcomputerscansolvecertainproblemsexponentiallyfasterthanclassicalsystems.Currentresearchfocusesonerrorcorrection,qubitcoherence,andpracticalapplicationdevelopment.Thenextgenerationofquantumprocessorsaimstoachievefault-tolerantoperationwithhundredsofqubits,potentiallyrevolutionizingfieldslikecryptography,drugdiscovery,andclimatemodeling.

评分标准:20分(术语准确性12分,逻辑连贯性8分)

3.经济贸易类翻译

题目:将以下关于中美经贸合作的英文新闻稿翻译成符合新闻语体的中文:

TheUS-ChinatraderelationshipenteredanewphasewiththesigningoftheBilateralInvestmentTreaty.Bothcountriesagreedtoreducenon-tariffbarriers,enhanceintellectualpropertyprotection,andestablishjointoversightmechanisms.Industryexpertsnotethatwhilechallengesremain,theframeworkcreatesunprecedentedopportunitiesfortechandgreenenergysectors,particularlyinrenewableenergycooperationanddigitalinfrastructuredevelopment.

评分标准:20分(新闻语体10分,专业术语8分)

4.外交辞令类翻译

题目:将以下中国外交发言人的英文表述翻译成得体规范的中文:

Chinaremainscommittedtomultilateralismandtheprincipleofwin-wincooperation.WecallonallpartiestoupholdtheUNCharter,respectsovereignty,andaddressglobalchallengesthroughdialogueratherthanconfrontation.TheBeltandRoadInitiativecontinuestopromoteconnectivityanddevelopment,demonstratingtheeffectivenessof

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档