英语二翻译原则与词汇难点.pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.42万字
  • 约 14页
  • 2026-02-03 发布于北京
  • 举报

翻译的原则:

句子以直译为主,词汇以意译为主,顺序以直译为主,倒装以意译为辅,拆分断句要

清晰,代词要指明要点,词性转换要明确,固定搭配要熟悉,增词减词要适当

一、考察内容:

1词汇考研大纲中所有词汇的用法

2语法长难句分析

3语篇上下文的联系主要考察代词的用法

二、词汇的基本难点及解决:

1词意的曲解

新学派的一位认为,school?是“学派”的意思,而不

是“学校”的意思;当需要衡量的品质时,quality?是“特征”

的意思,而不是“质量”的意思;完美的系统中,elegant?

是“完美,完善”的意思,而不是“优雅”的意思;对于

有一个共同的认识中,account?是“认识,看法”的意思,

而不是“帐户”的意思;一些公认的观念中,respected?是

“公认”的意思,而不是“受人尊敬的”的意思;适合于

研究的各个分支中,inquiry?是“研究,探究,探索”的意

思,而不是“询问”的意思;由大规模引起的变化中,

movement?是“移动,流动”的意思,而不是“”;而

家用电器将变得如此智能化,以至于⋯⋯中,smart?是“智

能化”的意思,而不是“聪明”的意思;

翻译的原则:

句子直译为主词汇意译为主顺序直译为主倒装意译为辅

拆分断句清晰代词指明要点词性转换明确固定搭配熟悉增词减词适当

一、考察内容:

1词汇考研大纲中所有词汇的用法

2语法长难句分析

3语篇上下文的联系主要考察代词的用法

二、词汇的基本难点及解决:

1词意的曲解

aleaderofthenewschoolcontends中,school?

是“学派”的意思,而不是“学校”的意思;

whenthequalitiestobemeasured中quality?

是“特征”的意思,而不是“质量”的意思;

elegantsystem中,elegant?

是“完美,完善”的意思,而不是“优雅”的意思;

thereisanagreedaccountofhumanrights中,account?

“认识,看法”的意思,而不是“帐户”的意思;

somerespectedideas中,respected?

“公认”的意思,而不是“受人尊敬的”的意思;

appropriatetovariousbranchofhistoricalinquiry中,inquiry?

是“研究,探究,探索”的意思,而不是“询问”的意思;

arisingfrommassmigrationmovement中,movement?

是“移动,流动”的意思,而不是“”

Andhomeapplianceswillbecomesosmartthat...中,smart?

是“智能化”的意思,而不是“聪明”的意思;

行为技术将继续被中,technology

是“方法、研究方法”的意思,而不是“技术”,

就像数学中的集合概念,set?是“集、集合”

的意思,而不是“一套、放置”的意思;

在“weareobligedtothem”中,oblige?

是“感谢、感激”的意思,而不是“”

在“afactunderlinedbystatistics”中,underline?

是“强调、表明、突出”的意思,而不是“下划线”的意思。

2解决方法

1词义选择的重要性

2根据词性、词根、词缀来确定词义

3根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义

然而,世界就是这样构成的,优雅的系统在原则上无法处理世界上一些更迷人和令

人愉悦的方面。社会科学是那部分知识探究,旨在以同样的理性、有序、系统和冷

静的方式研究人类及其活动⋯⋯

三、长难句的基本解决方法

1看懂原文,了解文章的基本含义

2进行拆分

寻找句子主干,前看与后看,不论从中,拆分即可翻译。

他的虚弱状态使他无法任何食物,他被高烧消耗,如果不是朋友们将他从自我

中拯救出来,他可能已经死了。

3拆分的信号词

•标点符号

atechnologyofbehaviorwillcontinue

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档