翻译美学视域下译者主体性的多维剖析——以《马丁·伊登》中译本为镜鉴.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.35万字
  • 约 19页
  • 2026-03-18 发布于上海
  • 举报

翻译美学视域下译者主体性的多维剖析——以《马丁·伊登》中译本为镜鉴.docx

翻译美学视域下译者主体性的多维剖析——以《马丁·伊登》中译本为镜鉴

一、引言

1.1研究背景与意义

在翻译研究领域,翻译美学与译者主体性均占据着举足轻重的地位。翻译美学旨在探究翻译过程中的审美问题,关注如何在目标语言中再现原文的美学价值,涵盖语言美、形象美、情感美以及文化美等诸多美学元素的传递。而译者主体性则强调译者在翻译活动中的主观能动性和创造性,译者不再被视为单纯的语言转换工具,而是在翻译过程中积极参与意义构建和文化传播的主体。

《马丁?伊登》作为美国作家杰克?伦敦的经典之作,具有独特的文学价值和艺术魅力。这部半自传体长篇小说以水手马丁?伊登的个人奋斗历程为主线,深刻反映了社会现实,展现

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档