Tran翻译练习6‑定语和定语从句
翻译下列句子。特别注意斜体或下划线部分的含义。
一、译为定语(英译汉)
(一)前置法(将定语从句译在所修饰的名词之前)
1.我们实行精神鼓励与物质相结合的政策。2.认为理性认识可以不来自于感性认识的
人都是唯心主义者。3.蜘蛛成功的主要是在于它们产出的丝和它们使用丝的方法。4.
迟早可能不存在我们想得出但解答不了的问题,甚至包括我们的问题。
(二)重复法(重复先行词)
5.大学培养出了诸如牛顿、培根、拜伦、弥尔顿、达尔文这样的科学家、思想家
和
您可能关注的文档
最近下载
- 北京交通大学2024-2025学年第1学期《宏观经济学》期末考试试卷(A卷)附标准答案.docx
- 心理健康与职业生涯 第9课《友好相处 学会合作》.pptx VIP
- 傅里叶变换1.pdf VIP
- 行政事业单位网络安全管理制度.docx VIP
- 广东省湛江市雷州市2024-2025学年七年级下学期期末考试生物试卷(含答案).pdf VIP
- 港口装卸工艺 港口装卸工艺 7.第七章 散粮装卸工艺.ppt VIP
- GB50583-2010 选煤厂建筑结构设计规范.docx VIP
- 2019-2020学年人教版七年级上期末测模拟(一)(解析版).doc VIP
- 2026年湖北省安全员B证考试题库附答案.docx VIP
- 煤矿“一矿一策”安全管控方案.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)