《小人无朋》原文及翻译译文.pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.06万字
  • 约 11页
  • 2026-03-22 发布于河北
  • 举报

《小人无朋》原文及翻译译文

《《小人无朋》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可

以对您的学习工作中带来助!

1、《小人无朋》原文及翻译译文

《小人无朋》原文及翻译欧阳修

原文:

大凡君子与君子,以同道为朋;小人与小人,以同利为朋:此自然为理也。

然臣谓小人无朋,惟君子则有之。其故何哉?

小人所好者禄利财货也。当其同利之时,暂相党引①以为朋者,伪也;及其

见利而争先,或利尽而交疏②,则反相害,虽其兄弟亲戚,不能相保③。故臣

谓小人无朋,其暂为朋者,伪也。

君子则不然。所守者道义,所行者忠信,所惜者名节。以之修身,则同道

而相益;以之事国,则同心而共济;终始如一,此君子之朋也。选(自《朋党

论》)

【注释】①党引:结成私党,互相拉拢;②交疏:交情疏远;③保:关心爱

护。

译文:

大体说来,君子与君子,是以理想目标相同结成就党;小人与小人,以暂时

利益一致结成朋党。这是很自然的道理呵。然而臣又认为小人没有朋党,只有

君子才有。这是什么缘故呢?因(为)小人所喜的是利禄,所贪的是货财。当他们

利益一致的时候,暂时互相勾

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档