- 0
- 0
- 约1.46万字
- 约 18页
- 2026-03-26 发布于上海
- 举报
从朱虹翻译看女性主义改写在翻译实践中的呈现与意义
一、引言
1.1研究背景
20世纪80年代,翻译研究领域发生了“文化转向”,翻译不再仅仅被视为语言转换的过程,而是被看作一种文化建构和权力运作的行为。在此背景下,女性主义思潮逐渐融入翻译研究,形成了女性主义翻译理论。这一理论的兴起,对传统翻译观念带来了巨大挑战。传统翻译理论将译文置于从属于原作的地位,如同传统观念里女性依附于男性,翻译始终处于弱势地位。而女性主义翻译理论主张转变传统翻译的“忠实”观,把翻译作为文化介入的方式和文化协调的手段,强调原作和译作之间的平等关系,视翻译为一种政治行为,致力于通过翻译实践活动提升女性的地位与权力、为女性发声、让女性的身影显性于文本,同时消除语言中的性别歧视。西方女性主义译者揭示了翻译研究中对女性的歧视,并努力在翻译中为女性和译者争取合理的地位。
朱虹作为中国著名的女性主义翻译家,在东西方女性主义研究领域成就斐然,堪称开国内女性研究之先河。20世纪80年代,西方女性主义思潮被引入我国文化界,对我国文学研究和翻译产生了广泛影响。朱虹深受启发,决定从女性的角度重新审视诸多问题,并产生了将当代中国女性作家介绍给西方的强烈愿望。她在翻译中明确表示会关注女作家作品中所反映的女性意识,认为女性主义作品由女性研究者翻译,能更好地传达原文的文本信息。朱虹的翻译实践,为中国女性主义翻译理论的引入
您可能关注的文档
- 单分散Fe₃O₄-PS复合微球的制备工艺与性能调控研究.docx
- 转谷氨酰胺酶基因:从克隆表达解析到性质探究.docx
- 逆散射序列在地震勘探中多次波压制的理论与实践探究.docx
- 中国物流供应链关系管理中关系质量与中国关系的协同驱动效应研究.docx
- 草鱼脂质代谢适应策略与鳜鱼瘦素功能的深度解析.docx
- 铝铸件缺陷与铸造条件、力学性能的相关性探究.docx
- 北方地区居住建筑通风热回收技术的多维解析与实践应用.docx
- 小型国际货代企业应对金融危机策略深度剖析.docx
- “一带一路”国家通关便利化对我国出口贸易规模的影响:理论、实证与策略.docx
- 协同办公驱动质子磁力仪精度革新:技术融合与实践探索.docx
原创力文档

文档评论(0)