《就义诗》原文及翻译赏析.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.61千字
  • 约 6页
  • 2026-04-02 发布于河北
  • 举报

《就义诗》原文及翻译赏析

原文:

浩气还太虚,丹心照千古。

生平未报国,留作忠魂补。

译文

我本为浩然正气而生,为国而死,浩气当还于太空,虽我将死,

但丹心可永存,可千秋万代照耀后世。

生平早有报国心,却未能报国留下遗憾,留下忠魂作厉鬼仍要为

国除害杀敌作补偿。

注释

①浩气:正气。正大刚直的精神。还:这里是回归的意思。太

虚:太空。

②丹心:红心,忠诚的心。千古:长远的年代,千万年。

③生平:一辈子,一生。报国:报效国家。

④忠魂:忠于国家的灵魂,忠于国家的心灵、精神。魂:作者

的原意是指死后的魂灵,这是古人的看法。

赏析:

杨继盛(1516—1555年),字仲芳,号椒山,容城人(今河北省

容城县)。他幼年家贫,七岁丧母,放牛为生,后苦学成材。嘉靖二

十六年1(547年),31岁的杨继盛在北京考取进士,朝廷命他做了南

京吏部主事,吏部相当人事部,主事是司官,有就是今天司局级中最

低一级的官员。可是

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档