中国网络热词“内卷”在西方学术话语中的概念误读_跨文化传播.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.67万字
  • 约 23页
  • 2026-05-21 发布于广东
  • 举报

中国网络热词“内卷”在西方学术话语中的概念误读_跨文化传播.docx

PAGE2

中国网络热词“内卷”在西方学术话语中的概念误读

第一章绪论

1.1研究背景

1.1.1问题的现实缘起

近年来,中国网络热词“内卷”引发了广泛的社会共鸣与学术关注。该词原本承载着公众对结构性困境与制度僵化的深刻批判,但在跨文化传播过程中,其语义发生了显著的变异与损耗。

西方媒体与学术界在引介该词时,往往将其简单等同于“过度竞争”或“老鼠赛跑”(ratrace)。这种语义的降维处理,不仅遮蔽了“内卷”所指向的增量匮乏与体系内耗特征,更消解了其对分配机制与制度结构的深层反思。

在全球化传播的现实情境中,核心矛盾在于中西话语权力的不对等。中国本土的社会经验与批判性概念,在进入西方主导的学术话语场域时,常遭遇选择性过滤与重构,导致原初的制度批判维度被剥离。

这种跨文化误读不仅削弱了中国本土概念的解释力,也阻碍了中西社会困境经验的深层对话。如何突破西方话语的简化逻辑,还原“内卷”的完整批判意涵,成为跨文化传播亟待解决的现实诉求。

1.1.2问题的理论缘起

在理论发展层面,跨文化传播中的“概念旅行”始终伴随语义重构问题。萨义德的理论指出,概念在跨语境转移时易受接收端话语结构的改造。“内卷”的误读正是这一理论困境的当代缩影。

现有跨文化传播理论虽关注语义变异,但多聚焦于词汇的表层文化差异,对概念深层批判维度的消解机制缺乏精细剖析。对于“内卷”这类兼具社会描述与制度批判的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档