口译技巧与实践指南.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 1页
  • 2026-05-25 发布于北京
  • 举报

《口译技巧简介》

《口译技巧》中译本已由社。该书原名“”由法国巴黎Lettresmodernes

社于1968年。译者根据该书内容将中译本改名为《口译技巧》。中译本为三十二开,一

百七十二页,十一万余字。该书作者是法国巴黎大学高等翻译学校副校长达妮卡·赛莱丝科

维奇(Danicasekovitch)。她曾长期担任的英语翻译,是《国际口译工作》创

始人之一。该书是作者多年从事翻译工作的经验总结,是作者“为了打开‘口译理论,的

一个尝试”。作者在书中主要论述了口译工作的性质、任务,口译的发展和变化,并通过具体的

事例,从不同角度介绍了国际会议上口译人员取得成就的途径。该书举出国际会议上口译工

作的一些规律性问题,如口译工作中的理解问题、知识方面的问题、表达的问题、语言方面

的问题、加强实践的问题等,作者将这些问题分成六个章节作了比较详细的、内容比较丰富

的论述。至于如何做好口译工作(包括同声传译)、口译人员应具备哪些条件、如何挑选口译

人员、如何培养口译人员等等,该书也有一些详细的介绍。《口译技巧》一书对于我们培养口

译人员和同声传译人员有一定参考价值,外语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档