翻译专业资格英汉口译题库及解析.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.13万字
  • 约 26页
  • 2026-05-30 发布于上海
  • 举报

翻译专业资格英汉口译题库及解析

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

下列关于交替传译工作模式的描述,符合专业规范的是:

A.译员在发言者讲话全程无需记录,仅凭记忆力完成翻译

B.译员需等发言者讲完一段停顿后,再将该段内容完整译为目标语

C.译员可以在发言者讲话过程中随时打断进行翻译

D.译员仅需翻译发言内容的核心大意,无需保留说话者的语气风格

答案:B

解析:本题考查交替传译的基础规范。选项A错误,交替传译面对超过1分钟的发言内容时,仅靠记忆力极易出现信息遗漏、错译,专业场景下需要配合笔记辅助记忆;选项B正确,是交替传译的标准工作模式,既保证发言的完整性,也给译员留足信息整

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档