英语辅导:词类转换翻译练习.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约7.2千字
  • 约 4页
  • 2026-05-31 发布于北京
  • 举报

翻译练习5‑词类转换

翻译下列句子。特别注意划线单词的意义s.

一、词类的转译(英译汉)

名词转译为动词:

1.人是的参与者,正如众多的组织所证明的那样。2.过去二十年中,美

国的业经历了显著的增长。3.日益集中到少数人手中,了一系列社会和

问题。

动词转译为名词:

4.反战、民权、妇女权利活动以及年轻人对传统的反抗,是20世纪60年

代的特征。反战运动、民权运动、妇女权益保护运动和青年人传统等一

系列运动是20世纪60年代的特点。5.人口增长既是因为自然增长,也是因为持续的移

民。人口的增长是自然增长和不断的结果。

形容词转译为动词:(大多是表达知觉、和的形容词。)

6.我相信他们会赢得这场篮球比赛。我相信他们将大赢这场篮球赛。7.这

对夫妇现代音乐。这对夫妻现代音乐。

副词转译为动词:(大多是跟在系动词后作表语的副词,以及作宾语补足语的副词。)

8.会议结束了,他们都回家了。9.请开门让我进来。

介转译动词:(一般是含有动作意义的介词。)

词为

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档