专业翻译技巧与规范手册.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约3.43万字
  • 约 48页
  • 2026-06-05 发布于江西
  • 举报

专业翻译技巧与规范手册

第1章专业翻译技巧与规范手册

1.1术语翻译的准确性与一致性

准确性是术语翻译的基石,要求译者必须精准把握源文本(ST)中术语在目标语言(TL)中的特定定义与内涵,严禁出现“意译”导致的语义偏差。例如,在翻译医学领域时,若将hypertension直译为“高血压”,而忽略其作为病理状态的复杂性,直接对应为“高压症”会失去医学严谨性,正确的做法是依据《国际疾病分类》(ICD-11)将其译为“高血压病”,并必须标注“原发性”或“继发性”等限定词,以确保临床诊断的准确性。一致性要求同一术语在整部作品或同一项目中的译文必须保持固定,避免读者产生混淆。例如,在翻译某部

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档