翻译资格证英语笔译试题及分析.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约9.16千字
  • 约 22页
  • 2026-06-07 发布于上海
  • 举报

翻译资格证英语笔译试题及分析

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

我国对外发布的官方政经文本中,“以国内大循环为主体”的标准官方译法是以下哪一项

A.takingthedomesticmarketasthemainbody

B.withdomesticcirculationasthemainstay

C.regardinginternalcycleasprimarytarget

D.makingdomesticloopascorepriority

答案:B

解析:该表述是我国政经领域的通用固定官方译法,符合对外传播文本的统一规范。其余选项均为非官方通用译法,其中A选项错将核心概念“循环”替换为“市场”,C选项表述偏向主观目标描述不符合原文属性,D选项使用“loop”一词不符合政论文本正式措辞要求。

在描述文学作品中人物的眼神状态时,原文“Theoldman’sgazewasrazor-sharp”最符合文学语境的译法是

A.老人的目光锋利得像剃刀

B.老人的眼神锐利如刀

C.老人的视线带着剃须刀的尖利感

D.老人紧紧盯着剃刀

答案:B

解析:该译法兼顾原文的比喻含义与中文文学文本的表达习惯,不会出现生硬直译的违和感。其余选项中A属于过度直译显得生硬拗口,C完全曲解了比喻的本体属性,D直接误解了原文的核

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档