江西外语外贸职业学院《笔译》2025-2026学年期末试卷.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.55千字
  • 约 8页
  • 2026-06-07 发布于河北
  • 举报

江西外语外贸职业学院《笔译》2025-2026学年期末试卷.docx

江西外语外贸职业学院《笔译》2025-2026学年期末试卷

一、单项选择题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)

1.笔译过程中,译者在处理文化负载词时最应遵循的原则是()。

A.直译为主,意译为辅B.忽略文化差异,逐字翻译

C.以目标语读者理解为前提,灵活处理D.坚持原文形式,不改变表达

2.在法律文件翻译中,保持术语一致性的重要意义在于()。

A.增强译文可读性B.体现翻译技巧C.保障法律效力D.提升翻译速度

3.以下哪种翻译方法最适合处理科技文献中的被动语态结构?

A.直译B.意译C.语态转换D.增译

4.Thecatsatonthemat翻译成中文时,sat最恰当的对应词是()。

A.坐B.躺C.停D.放

5.在商务信函翻译中,DearSir/Madam通常译为()。

A.亲爱的先生/女士B.尊敬的先生/女士C.敬启者D.以上皆非

6.以下哪个选项不属于归化翻译策略的表现?

A.将英语习语翻译成中文对应习语B.解释原文中的文化典故

C.改变原文的比喻手法D.使用目标语读者熟悉的表达方式

7.笔译过程中,译者在遇到专业术语不确定时,最先应采取的措施是()。

A.查阅专业词典B.咨询领域专家C.依赖直觉判断D.查找网络资料

8.Itisraining

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档